"تشدد على ضرورة" - Translation from Arabic to French

    • souligne la nécessité
        
    • souligne qu'il faut
        
    • souligne que
        
    • insiste sur la nécessité
        
    • soulignant la nécessité
        
    • souligne qu'il importe
        
    • soulignant qu'il faut
        
    • souligne qu'il convient
        
    • souligne qu'il est nécessaire
        
    • soulignent la nécessité
        
    • soulignant qu'il importe
        
    • insistant sur la nécessité
        
    • souligner la nécessité
        
    • souligne également qu'il convient
        
    5. souligne la nécessité d'assurer la viabilité financière à long terme de l'Institut en ce qui concerne sa dette et ses loyers et charges ; UN 5 - تشدد على ضرورة كفالة قدرة المعهد المالية على المدى الطويل من حيث تسديد ديونه وتغطية ما عليه من تكاليف إيجار وصيانة؛
    Il souligne la nécessité de les faire totalement disparaître et insiste, à cet égard, sur l'urgence qu'il y a à ouvrir sans tarder des négociations à cette fin. UN وهي تشدد على ضرورة القضاء على الأسلحة النووية تماماً، وتؤكد في هذا الصدد الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بدون تأخير.
    7. souligne qu'il faut combler les lacunes existant dans le financement de la diversification des activités en question en Afrique; UN ٧ - تشدد على ضرورة سد الفجوات التي قد تظهر في التمويل المتاح لتنويع اﻷنشطة ذات الصلة في افريقيا؛
    6. souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; UN 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛
    3. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; UN 3 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    Le paragraphe 82 du rapport insiste sur la nécessité de regrouper les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire avec les objectifs nationaux afin de réduire l'écart entre les attentes et les résultats obtenus. UN فالفقرة 82 من التقرير تشدد على ضرورة إدماج الأهداف الإنمائية للألفية مع الأهداف الوطنية لتقريب الشقة بين التوقع والإنجاز.
    soulignant la nécessité d'une adhésion universelle à l'interdiction de l'emploi des armes chimiques, UN وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية،
    8. souligne qu'il importe que le Secrétaire général présente des propositions budgétaires telles qu'il puisse y être pleinement donné suite au moyen des ressources prévues; UN ٨ - تشدد على ضرورة أن تعكس مقترحات اﻷمين العام بشأن الميزانية مستويات من الموارد تتناسب مع الولايات المقررة، وذلك لتنفيذها بشكل كامل؛
    À cet égard, elle appuie le programme d'évacuation humanitaire entrepris par le HCR, mais souligne la nécessité de préparer les conditions d'un retour en toute sécurité de tous les Kosovars déplacés. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المفوضة السامية برنامج الإجلاء الإنساني الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولكنها تشدد على ضرورة الإعداد لظروف العودة الآمنة لجميع المشردين الكوسوفيين.
    5. souligne la nécessité pour les parties de régler promptement toutes les questions restantes dans la bande de Gaza, y compris le déblaiement des décombres ; UN 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛
    5. souligne la nécessité pour les parties de régler promptement toutes les questions restantes dans la bande de Gaza, y compris le déblaiement des décombres ; UN 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛
    Toutefois, il souligne la nécessité pour l'ONUDI de fournir davantage de ressources pour les projets de coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN غير أن المجموعة تشدد على ضرورة توفير اليونيدو مزيدا من الموارد لمشاريع التعاون التقني في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    3. souligne la nécessité d’analyser les conséquences de la mondialisation pour la pleine jouissance de tous les droits de l’homme; UN " ٣ - تشدد على ضرورة تحليل تبعات العولمة فيما يتعلق بالتمتع العام بجميع حقوق اﻹنسان،
    3. souligne qu'il faut maintenir l'élan acquis en vue de la mise en place définitive de tous les éléments du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    5. souligne qu'il faut redoubler d'efforts pour promouvoir le bien-être des êtres humains et la pleine réalisation de leurs potentialités; UN 5 - تشدد على ضرورة الإسراع بالجهود المبذولة لتعزيز رفاه الإنسان والاستفادة بالكامل من الطاقات البشرية؛
    À cet égard, le représentant de la Fédération de Russie souligne qu'il faut rapidement parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وفي هذا الصدد، أكد أن المنظمة تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    14. souligne que ces réunions, conférences, manifestations spéciales et expositions doivent être compatibles avec les buts et les principes de l'Organisation ; UN 14 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    Il souligne que la mise en œuvre des résultats de la révision du classement des postes doit se poursuivre progressivement de manière à assurer la viabilité de la nouvelle structure des postes. UN وهي تشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ عملية إعادة التصنيف على نحو متدرج، بما يضمن استمرار سلامة الهيكل الجديد للوظائف.
    L'Institut de la fonction publique organise des cours trimestriels sur le juste équilibre entre vie professionnelle et vie privée qui insiste sur la nécessité pour les mères et les pères de partager les responsabilités familiales. UN وتنظم دائرة معهد الخدمة المدنية دورات ربع سنوية عن التوازن بين العمل والحياة تشدد على ضرورة تقاسم الأمهات والآباء معا مسؤوليات تربية الأطفال.
    soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النـزاعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    15. souligne qu'il importe d'exercer un contrôle plus rigoureux sur la qualité des traductions contractuelles afin de s'assurer qu'elle réponde aux critères applicables à la documentation de l'ONU; UN ٥١ - تشدد على ضرورة تعزيز ورصد الترجمات التعاقدية بغية كفالة إيفائها بمستلزمات الجودة المطلوبة لوثائق اﻷمم المتحدة؛
    soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    6. souligne qu'il convient de maintenir, lors des débats qui auront lieu ultérieurement, l'élan donné par le Dialogue de haut niveau ; UN 6 - تشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى وما تلاه من مناقشات؛
    En tant que membre de l'Organisation, la République-Unie de Tanzanie souligne qu'il est nécessaire que les États Membres s'acquittent de leurs obligations pour permettre à l'ONUDI de poursuivre ses activités dans son domaine de compétence. UN وقال إن جمهورية تنـزانيا المتحدة، بوصفها عضوا في اليونيدو، تشدد على ضرورة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من مواصلة تقديم الخدمات في مجال اختصاصها.
    Enfin, ils soulignent la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN كما أنها في النهاية تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    soulignant qu'il importe de réduire la tension internationale et de renforcer la confiance entre les États, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    insistant sur la nécessité de rendre l'administration publique plus efficiente, plus respectueuse du principe de responsabilité, plus efficace et plus transparente, UN وإذ تشدد على ضرورة تحسين كفاءة الإدارة العامة وخضوعها للمساءلة وفعاليتها وشفافيتها،
    Depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    13. souligne également qu'il convient d'assurer le redressement initial des pays pauvres très endettés qui sortent d'un conflit, en coordination avec les institutions financières internationales, afin de contribuer à régler les arriérés de ces pays à l'égard des institutions financières internationales; UN 13 - تشدد على ضرورة تحقيق انتعاش أولي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more