En collaboration avec le Mécanisme mondial, ce Groupe de travail va présenter une illustration des activités du FIDA, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes à la lutte contre la désertification. | UN | وسيعد، بالتعاون مع الآلية العالمية، عرضا لخبرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مع تشديد خاص على المرأة والتصحر. |
Le projet vise à former 2 000 femmes aux diverses techniques de production et de transformation, l'accent étant mis en particulier sur l'aide aux femmes dans le dénuement. | UN | ويهدف المشروع إلى تدريب 000 2 امرأة على مختلف مهارات الإنتاج والتجهيز مع وضع تشديد خاص على مساعدة المرأة المعدمة. |
L'accent a été mis en particulier sur l'efficacité de la gestion, c'est—à—dire la responsabilité, le rapport coût/efficacité et le suivi. | UN | وقد وُضع تشديد خاص على الفعالية اﻹدارية، بما في ذلك المساءلة، والفعالية من حيث التكلفة، والرصد. |
Point 5 : Examen du programme de travail de la Commission permanente, tout particulièrement dans l'optique des préparatifs de la neuvième session de la Conférence | UN | البند ٥: استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع تشديد خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع |
Considérant en outre que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait se fonder sur une évaluation minutieuse de leur sûreté, comprenant une analyse probabiliste des risques, une attention particulière devant être accordée à la réduction des risques d'exposition accidentelle du public à des radiations ou à des matières radioactives nocives, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأنَّ استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي ينبغي أن يستند إلى تقييم شامل للأمان، بما في ذلك تحليل المخاطر المحتملة، مع تشديد خاص على تقليل احتمال تعرّض الناس في الحوادث لخطر الإشعاع الضار أو المواد المشعة، |
Le PAIPDI vise, en priorité, à garantir et à renforcer le respect des droits de l'homme, à promouvoir l'égalité des chances et la lutte contre la discrimination, et à assurer la pleine participation sociale, économique et politique de tous les citoyens sans exception, en insistant tout particulièrement sur la lutte contre la discrimination et les obstacles auxquels sont confrontées les personnes handicapées. | UN | وتستهدف الخطة، على سبيل الأولوية، ضمان ودعم احترام حقوق الإنسان وتعزيز تكافؤ الفرص ومكافحة التمييز وكفالة المشاركة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التامة لجميع المواطنين بدون استثناء، مع تشديد خاص على مكافحة التمييز والعقبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Une importance particulière est accordée au maintien de contacts avec la famille et avec d’autres personnes de l’extérieur. | UN | وهناك تشديد خاص على الاحتفاظ باتصالات مع أفراد العائلة أو أشخاص آخرين خارج السجن. |
Le but premier de cette opération lancée en juillet 2010 est de fournir une assistance pour améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans les 65 comtés menacés par l'insécurité alimentaire, en s'attachant en particulier à fournir un appui nutritionnel aux femmes et aux enfants. | UN | والهدف الشامل لهذه العملية هو تقديم المساعدة بغية تعزيز الأمن الغذائي والتغذوي في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي (65 بلداً)، مع تشديد خاص على توفير الدعم التغذوي للنساء والأطفال. |
:: Renforcer et améliorer l'administration du système éducatif, en accordant une attention particulière à l'administration des écoles; | UN | تعزيز وتحسين نظام الإدارة التعليمية مع تشديد خاص على الإدارة على مستوى المدرسة؛ |
On a aussi mis tout spécialement l'accent sur le développement de la coopération avec les institutions de formation des pays en développement. | UN | ووضع كذلك تشديد خاص على تطوير التعاون مع المؤسسات التدريبية للبلدان النامية. |
On a aussi mis tout spécialement l'accent sur le développement de la coopération avec les institutions de formation des pays en développement. | UN | ووضع كذلك تشديد خاص على تطوير التعاون مع المؤسسات التدريبية للبلدان النامية. |
Dans la même résolution, la Conférence a par ailleurs chargé son Secrétariat général d'organiser, avec l'aide de l'UNICEF, un colloque sur le rôle des femmes dans le développement social, qui mettrait l'accent sur l'enseignement et la santé. | UN | وعلاوة على ذلك فقد خول القرار اﻷمانة العامة لمنظمة المؤتمر الاسلامي صلاحية عقد ندوة، بمساعدة اليونيسيف، بشأن دور المرأة في التنمية الاجتماعية، مع تشديد خاص على التربية والصحة. |
À ce propos, il convient également de signaler les efforts déployés en vue d'amplifier l'activité des inspecteurs du travail et de concevoir et mettre en place un système de surveillance destiné à assurer le respect des règles en matière salariale, un accent particulier étant mis sur la situation de la femme. | UN | وثمة أيضاً حكم هام بشأن وضع وبدء العمل بنظام إشراف لتحسين دور مفتشي العمل في كفالة الامتثال لقواعد الأجور، مع تشديد خاص على حالة المرأة. |
Nous devons mettre l'accent sur le droit au développement, qui est un droit fondamental de la personne humaine, car ce droit, par sa nature même, détermine comment et dans quelle mesure les autres droits — droits politiques, civils, sociaux, culturels et économiques — peuvent être garantis. | UN | وينبغي أن ينصب تشديد خاص في هذا الصدد على الحق في التنمية الذي هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان يحدد بطبيعته ذاتها درجة وطرائق إعمال حقوق اﻹنسان اﻷخرى، السياسية والمدنية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
La Nouvelle-Zélande contribue avec enthousiasme au Fonds pour l'environnement mondial et elle est l'un des rares pays qui augmentent leur aide extérieure, en mettant particulièrement l'accent sur le développement durable. | UN | ونيوزيلندا دولة تسهم بحماس في مرفق البيئة العالميـة. وهـي مـن قلائـل البلدان التي تزيد معونتها الخارجية مع تشديد خاص على التنمية المستدامة. |
Examen du programme de travail de la Commission permanente, tout particulièrement dans l'optique des préparatifs | UN | استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة المعنية بالتعاون الاقتصادي فيمــا بيــن البلدان النامية، مـع تشديد خاص |
En conséquence, il accorde une grande attention à la question de l'éducation préscolaire des jeunes enfants, tout particulièrement dans les zones défavorisées, ce qui se traduit par une tendance à la hausse de la scolarisation des enfants d'âge préscolaire. | UN | ونظراً لهذا كله، تم تكريس اهتمام كبير لموضوع التعليم الأوَّلي للأطفال الصغار، مع تشديد خاص على المناطق المحرومة. |
Considérant en outre que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait se fonder sur une évaluation minutieuse de leur sûreté, comprenant une analyse probabiliste des risques, une attention particulière devant être accordée à la réduction des risques d'exposition accidentelle du public à des radiations ou à des matières radioactives nocives, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأن استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي ينبغي أن يستند إلى تقييم شامل للأمان، بما في ذلك تحليل المخاطر المحتملة، مع تشديد خاص على تقليل احتمال تعرّض الناس في الحوادث لخطر الإشعاع الضار أو المواد المشعة، |
Considérant en outre que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait se fonder sur une évaluation minutieuse de leur sûreté, comprenant une analyse probabiliste des risques, une attention particulière devant être accordée à la réduction des risques d'exposition accidentelle du public à des radiations ou à des matières radioactives nocives, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأن استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي ينبغي أن يستند إلى تقييم شامل للأمان، بما في ذلك تحليل المخاطر المحتملة، مع تشديد خاص على تقليل احتمال تعرّض الناس في الحوادث لخطر الإشعاع الضار أو المواد المشعة، |
d) Mobiliser l'appui et les ressources des donateurs en faveur des programmes sur la gouvernance, appuyer les mécanismes d'alerte précoce et faire face aux situations de crise, en insistant sur le fait qu'il faut désormais passer de la reconstruction au développement; | UN | )د( تعبئة الدعم المقدم من المانحين وتعبئة الموارد من أجل برامج إدارة الحكم وتقديم الدعم ﻵليات اﻹنذار المبكر والتغلب على اﻷزمات، مع تشديد خاص على الانتقال من إعادة البناء إلى التنمية؛ |
Par ailleurs, une importance particulière est accordée à la participation des femmes à ces efforts de développement. | UN | وهناك بالإضافة إلى ذلك، تشديد خاص على كفالة مشاركة المرأة في هذه الجهود الإنمائية. |
c) Lui demandant d'établir un rapport d'ensemble, qui sera publié en 2010, sur la situation des enfants victimes de la LRA et le conflit armé, en s'attachant en particulier aux questions transfrontières. | UN | و (ج) يطلب إليه أن يُعِدَّ تقريراً شاملاً، يُصدَر في 2010، عن حالة الأطفال، والنزاع المسلح، المتضررين من جيش الرب للمقاومة، مع تشديد خاص على المسائل العابرة للحدود. |
La consommation d'alcool fait également l'objet d'une attention particulière. | UN | وأشارت إلى وجود تشديد خاص على استهلاك الكحوليات. |