"تشرد السكان" - Translation from Arabic to French

    • déplacements de population
        
    • déplacements de populations
        
    • mouvements de population
        
    • déplacement de la population
        
    • déplacements des populations
        
    Le Conseil est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire et notamment par les déplacements de population civile. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين.
    Cette baisse est essentiellement imputable aux déplacements de population des 18 derniers mois. UN ويرجع ذلك أساسا إلى تشرد السكان خلال اﻷشهر الثمانية عشرة الماضية.
    Il a également mis en route des projets de développement des départements mentionnés plus haut, qui ont été touchés par les déplacements de population. UN كما قامت الدولة بتنفيذ مشاريع لتنمية المقاطعات المذكورة أعلاه التي تأثرت بعمليات تشرد السكان.
    Au cours des dernières années, le HCR est intervenu dans le cas des déplacements de populations non régis par des instruments internationaux dans un cadre interinstitutions, comme au Tadjikistan et au Rwanda. UN وفي السنوات اﻷخيرة، جرت أنشطة المفوضية فيما يتعلق بحالات تشرد السكان التي لا تشملها صكوك دولية، في إطار مشترك بين الوكالات، مثلما حدث في طاجيكستان ورواندا.
    Deuxièmement, il a entraîné des déplacements de populations à grande échelle et, troisièmement, de nombreuses plaintes ont été enregistrées au sujet de personnes disparues. UN ثانياً، أدى إلى تشرد السكان على نطاق واسع وثالثا، قدمت شكاوى عديدة بشأن أشخاص مفقودين.
    Recommandation 1, déplacements de population non régis par des instruments internationaux : En cas de déplacements de population non régis par des instruments internationaux, le HCR doit jouer auprès des organisations engagées dans les opérations de secours et d'assistance un rôle consultatif pour les questions de protection. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دورا استشاريا بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    L'Australie a ainsi récemment fourni une aide d'urgence à l'Afghanistan frappé par la sécheresse, ce qui devrait avoir pour effet de limiter les déplacements de population. UN وقالت إن استراليا قدمت في الآونة الأخيرة مساعدة طارئة إلى أفغانستان المنكوبة بالجفاف، مما قد يؤدي إلى التقليل من تشرد السكان.
    Il semble en particulier y avoir une corrélation entre les déplacements de population et la propagation du VIH/sida, et une action préventive est particulièrement importante dans ce type de situation. UN ويبدو بوجه خاص أن ثمة صلة وثيقة بين تشرد السكان وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولذلك تكتسب جهود الوقاية أهميتها الشديدة في هذه الأحوال.
    En 1998 également, l'Arabie saoudite a interdit ces mêmes importations, ce qui a beaucoup nui à l'économie somalienne et entraîné des déplacements de population. UN وعلاوة على ذلك، أثر جدياً الحظر الذي فرضته المملكة العربية السعودية أيضاً على وارداتها من الماشية في عام 1998 على الاقتصاد الصومالي وأدى إلى تشرد السكان.
    En outre, les attaques menées par des commandants dissidents ou échappant à tout contrôle empêchaient les livraisons de vivres et provoquaient des déplacements de population qui les éloignaient des centres de distribution internationaux des secours d'urgence. UN ذلك بالإضافة إلى أن هجمات المنشقين أو القادة المحليين المستقلين حالت دون التمكن من تسليم الأغذية وسببت تشرد السكان بعيداً عن مراكز توزيع إمدادات الطوارئ الدولية.
    52. Durant la période examinée, les déplacements de population civile ont continué. UN ٥٢ - وقد شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض استمرار تشرد السكان المدنيين.
    La tâche du HCR devient de plus en plus complexe par suite de la diversité des conflits et de l'instabilité politique qui règne dans de nombreuses régions deux facteurs qui ont entraîné d'importants déplacements de population. UN ويزداد تعقد أعمال المفوضية بسبب النزاعات المختلفة وبسبب عدم الاستقرار السياسي في كثير من المناطق، مما سبب تشرد السكان على نطاق واسع.
    Ces activités visent à prévenir les déplacements de population en mettant en place et en renforçant des cadres juridiques qui garantissent les droits fondamentaux des hommes et des femmes là où ils résident, notamment le droit de rester sur place, et en renforçant le système de protection des réfugiés. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى منع تشرد السكان من خلال وضع ودعم اﻷطر القانونية التي تؤمن الحقوق اﻷساسية للسكان في أماكن اقامتهم، بما في ذلك الحق في البقاء، بالاضافة إلى دعم نظام حماية اللاجئين.
    Recommandation 1, déplacements de population non régis par des instruments internationaux : En cas de déplacements de population non régis par des instruments internationaux, le HCR doit jouer auprès des organisations engagées dans les opérations de secours et d'assistance un rôle consultatif pour les questions de protection. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دوراً استشارياً بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    Recommandation 2, Rôle catalyseur du HCR sur le plan politique : En coopération avec les autorités politiques de l'Organisation des Nations Unies et le Coordonnateur des secours d'urgence, le HCR devrait informer les organes intergouvernementaux compétents des situations qui risquent de donner lieu à des déplacements de population (E/AC.51/1993/2, par. 14). UN التوصية ٢، الدور السياسي الحفاز لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين: ينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع السلطات السياسية التابعة لﻷمم المتحدة ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، على إبلاغ الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمعلومات المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي إلى تشرد السكان.
    Profondément inquiète de l’étendue et de l’ampleur des exodes et des déplacements de populations observés dans de nombreuses régions du monde, ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les personnes déplacées, dont beaucoup sont des femmes et des enfants, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة منهم،
    Profondément inquiète de l'étendue et de l'ampleur des exodes de réfugiés et des déplacements de populations dans de nombreuses régions du monde et des souffrances endurées par les réfugiés et les personnes déplacées, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، والمعاناة اﻹنسانية لﻵجئين واﻷشخاص المشردين،
    6. La recommandation 2 de l'évaluation approfondie insistait sur ce que devrait être le rôle du HCR pour ce qui est d'appeler l'attention sur des situations qui risquent d'engendrer des déplacements de populations. UN ٦ - شددت التوصية رقم ٢ من التقييم المتعمق على دور المفوضية في استرعاء الانتباه إلى حالات تشرد السكان المحتملة.
    Accroître la capacité des acteurs nationaux et régionaux ainsi que du personnel du HCR pour répondre aux déplacements de populations à grande échelle. UN :: زيادة قدرة الأطراف الفاعلة على المستويين الوطني والإقليمي وكذلك قدرة موظفي المفوضية، على معالجة حالات تشرد السكان الواسعة النطاق.
    Ces mouvements de population ont également imposé une charge considérable aux familles et aux communautés d'accueil et en ont fait des populations vulnérables. UN كما أن تشرد السكان ألقى أعباء هائلة على اﻷسر والمجتمعات المستضيفة لهؤلاء المشردين.
    33. Comme indiqué précédemment, les stratégies de guerre ont été une des causes premières du déplacement de la population. UN ٣٣- كما ذُكر أعلاه، كانت استراتيجيات القتال من العوامل التي تسببت كثيراً في تشرد السكان.
    Plusieurs lois ont ainsi été modifiées, dont la loi no 26.160 qui déclarait l'état d'urgence pour quatre ans afin de contenir les déplacements des populations autochtones, de réorganiser les droits territoriaux et régulariser les biens communaux. UN ونتيجة لذلك، تم تعديل عدة قوانين، بما فيها القانون رقم 26-160 الذي يعلن حالة الطوارئ لأربع سنوات بهدف احتواء مشكلة تشرد السكان الأصليين وإعادة ترتيب الحقوق المتعلقة بالأراضي وتنظيم الملكية الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more