"تشريعاتها الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • leur législation interne
        
    • sa législation interne
        
    • leur législation nationale
        
    • sa législation nationale
        
    • la législation interne
        
    • leur droit interne
        
    • la législation nationale
        
    • son droit interne
        
    • le droit interne
        
    • législation interne en
        
    • ordre juridique interne
        
    Enfin, les Gouvernements autrichien, panaméen et tunisien ont indiqué les règles de leur législation interne qui, bien qu'elles ne visent pas expressément les activités de mercenaires, peuvent s'appliquer à celles-ci. UN وأخيرا فقد أشارت حكومات بنما وتونس والنمسا الى أن قواعد في تشريعاتها الداخلية لا تذكر أنشطة المرتزقة على وجه التحديد ولكن من الممكن تطبيقها على تلك اﻷنشطة.
    Premièrement, les Etats doivent prendre toutes les mesures nécessaires dans le cadre de leur législation interne et de leur politique de répression. UN وأولا وقبل كل شيء ينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة ضمن إطار تشريعاتها الداخلية وسياسات إنفاذ القوانين فيها.
    Dans le même temps, il continue d'adapter sa législation interne en la matière. UN وفي الوقت نفسه، تواصل تكييف تشريعاتها الداخلية بشأن المسألة.
    La Thaïlande envisage-t-elle de saisir cette occasion pour modifier sa législation interne concernant le financement du terrorisme? UN فهل تعتزم تايلند انتهاز هذه الفرصة من أجل تعديل تشريعاتها الداخلية المتعلقة بتمويل الإرهاب؟
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Harmoniser totalement sa législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant UN ضمان اتفاق تشريعاتها الداخلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل.
    De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    Pour mon pays, tout règlement de cette question doit être fondé sur le respect des droits acquis par les Etats ratificateurs de la Convention, lesquels se sont engagés à travers cet acte à appliquer la Convention sur le plan national et à harmoniser leur législation interne avec son contenu. UN ويرى بلدي أن أية تسوية لهذه المسألة يجب أن تقوم على احترام الحقوق المكتسبة للدول التي صدقت على الاتفاقية، وبالتالي التزمت بتنفيذها على المستوى الوطني، وبتعديل تشريعاتها الداخلية وفقا ﻷحكامها.
    En effet, les États ne sont pas tenus de les incorporer toutes dans leur législation interne car ce ne sont que des options qui, de par leur variété, permettent de sélectionner les procédures les mieux adaptées aux systèmes économiques et financiers de chaque pays. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    1. Prenant toutes les mesures possibles, y compris, le cas échéant, la modification de leur législation interne, afin de prévenir et d’empêcher la préparation sur leur territoire d’infractions devant être commises à l’intérieur ou à l’extérieur de leur territoire, notamment : UN ١ - اتخاذ جميع التدابير الممكنة، بما في ذلك تكييف تشريعاتها الداخلية عند الاقتضاء لمنع أو إحباط التحضير في إقليم كل منها، جرائم يزمع ارتكابها داخل أقاليمها أو خارجها، وعلى وجه الخصوص:
    Il regrette par conséquent que le Japon n'ait pas suffisamment pris en compte un principe fondamental, établi à l'article 2 du Pacte, selon lequel les États doivent harmoniser leur législation interne avec les normes internationales. UN ولذلك فإنه يأسف لعدم اهتمام اليابان اهتماماً كافياً بالمبدأ الأساسي الذي تنص عليه المادة 2 من العهد والذي يقضي بأنه ينبغي للدول أن تنسق تشريعاتها الداخلية مع القواعد الدولية.
    A cet égard, M. Bruni Celli souhaiterait être informé avec précision des raisons pour lesquelles l'Italie n'a pas jugé utile de faire de la torture un délit dans le cadre de sa législation interne. UN وفي هذا الشأن، يودّ السيد بروني سيلي أن يُعلم بدقة باﻷسباب التي جعلت ايطاليا لا ترى أن من المفيد أن تجعل من التعذيب جريمة في إطار تشريعاتها الداخلية.
    La Roumanie a dans sa législation interne des dispositions autorisant, dans certaines circonstances strictement définies, l'application provisoire complète ou partielle d'un traité international. UN ولدى رومانيا أحكام في تشريعاتها الداخلية تسمح في ظل ظروف معينة محددة بدقة، بالتطبيق المؤقت لمعاهدة دولية بصورة كاملة أو جزئية.
    Elle a suggéré au Botswana d'adapter sa législation interne pour prévenir les sévices physiques infligés aux mineurs et pour garantir que les filles soient protégées contre les violences sexuelles, étant donné que les traditions et les coutumes ne tenaient pas compte de la Convention. UN وأوصت بأن تُكيِّف بوتسوانا تشريعاتها الداخلية لمنع الاعتداء البدني على القاصرين وضمان حماية الطفلات من الاعتداء الجنسي، بما أن التقاليد والأعراف لا تراعي الاتفاقية.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Il a demandé aux États de renforcer leur législation nationale de lutte contre le terrorisme et les a invités à informer le Comité des mesures qu'ils auraient adoptées en ce sens. UN وأهاب المجلس بجميع الدول أن تعزز تشريعاتها الداخلية لمكافحة الإرهاب، ودعا الدول إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة.
    Il a engagé tous les pays à veiller à ce que leur législation nationale soit mise en conformité avec les dispositions de la nouvelle convention. UN ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة.
    La Chine améliore régulièrement sa législation nationale. UN وتعمل الصين على تحسين تشريعاتها الداخلية بصورة مستمرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à un examen de la législation interne pour veiller à ce que celleci soit en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention et d'envisager la promulgation d'un code général de l'enfance. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الداخلية لضمان اتفاقها الكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في سن مدونة قانون شامل بشأن الأطفال.
    L'Union européenne encourage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ou d'y adhérer et d'incorporer ses dispositions à leur droit interne. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو الانضمام إليه وإدراج أحكامها في تشريعاتها الداخلية.
    En vue de préparer l'admission du Kazakhstan à l'OMC, des mesures sont prises pour rendre la législation nationale conforme aux règles et principes de l'OMC. UN وذكرت أنه استعدادا لقبول كازاخستان في عضوية منظمة التجارة الدولية، تُتَّخَذ تدابير ترمي إلى جعل تشريعاتها الداخلية متفقة مع قواعد ومبادئ تلك المنظمة.
    1. Cuba n'a pas ratifié le Protocole de 1984, qui par conséquent ne fait pas partie de son droit interne et ne l'oblige nullement au regard du droit international. UN ١ - فكوبا لم تصدق على بروتوكول سنة ١٩٨٤. وبالتالي، فإن هذا الصك القانوني لا يشكل جزءا من تشريعاتها الداخلية ولا يمثل التزاما قانونيا دوليا عليها.
    A cet effet, les Etats doivent adapter le droit interne aux normes et principes internationaux qui régissent la légalité de l'état d'exception. UN ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ.
    La République de Djibouti a déjà entrepris la réforme de sa législation interne en vue de mettre en place des mesures tendant à incorporer les dispositions des instruments universels contre le terrorisme, et des Conventions des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la corruption dans l'ordre juridique interne. UN وقد شرعت جمهورية جيبوتي فعلا في إصلاح تشريعاتها الداخلية بهدف وضع تدابير ترمي إلى إدماج أحكام الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب واتفاقيتي الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد في النظام القانوني الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more