"تشريعاتها المحلية" - Translation from Arabic to French

    • sa législation interne
        
    • sa législation nationale
        
    • leur législation interne
        
    • leur législation nationale
        
    • la législation nationale
        
    • son droit interne
        
    • la législation interne
        
    • leur droit interne
        
    • leur législation leur
        
    • ses lois internes
        
    • leurs législations nationales
        
    • sa législation intérieure
        
    • leurs législations internes
        
    Le Comité recommande donc à l'État partie de revoir sa législation interne de façon à l'aligner parfaitement sur la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية لضمان تطابقها تطابقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande donc à l'État partie de revoir sa législation interne de façon à l'aligner parfaitement sur la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية لضمان تطابقها تطابقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Japon a commencé en 2009 une révision de sa législation nationale sur les contrats afin de prendre en compte la mondialisation des marchés. UN وقال إن اليابان بدأت تنقيح تشريعاتها المحلية في مجال العقود في عام 2009 لكي تأخذ في الاعتبار اتجاه الأسواق نحو العولمة.
    53. De nombreux États ont indiqué que leur législation interne précisait sur quelle partie des armes à feu la marque devait être apposée. UN 53- ذكرت عدة دول مُجيبة أن تشريعاتها المحلية تنص على أجزاء الأسلحة النارية التي ينبغي أن تكون موسومة.
    Certains États voudront peut-être examiner leur législation nationale pour s'assurer qu'elle est conforme aux instruments internationaux. UN ولعل بعض الدول تود أن تراجع تشريعاتها المحلية لتكفل فيها الامتثال تماما للصكوك الدولية.
    Ces instruments ont permis à la Mongolie de protéger les droits et les intérêts des femmes en intégrant à la législation nationale de nouveaux concepts et notions. UN وأتاح ذلك لمنغوليا حماية حقوق النساء ومصالحهن من خلال مواءمة تشريعاتها المحلية مع المفاهيم والأفكار الجديدة.
    L'Équateur a noté la ferme volonté du Gouvernement de s'acquitter de ses obligations internationales grâce à une mise en conformité de son droit interne. UN ولاحظت إكوادور التزام الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بواسطة تنسيق تشريعاتها المحلية.
    D'autres, citant la législation interne, sont d'un autre avis. UN واختلفت مع هذا الرأي وفود أخرى مقدّمة أمثلة من تشريعاتها المحلية.
    Le Comité recommande donc à l'État partie de revoir sa législation interne de façon à l'aligner parfaitement sur la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية لضمان تطابقها تطابقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le pays a déjà ratifié la Convention et a modifié sa législation interne afin de l'harmoniser avec la Convention. UN وأعلن أنها صدقت من قبل على الاتفاقية وعدلت تشريعاتها المحلية لجعلها متسقة مع الاتفاقية.
    Le Myanmar procède actuellement à un réexamen de sa législation interne dans ce but. UN وتقوم ميانمار حاليا بمراجعة تشريعاتها المحلية وهي تراعي ذلك الهدف.
    335. Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre sa législation interne pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. UN 335- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لضمان تطابق تشريعاتها المحلية تطابقاً كاملاً مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a recommandé au Liechtenstein de reconnaître expressément le droit de grève dans sa législation nationale et de définir les limites admissibles de ce droit. UN وأوصت اللجنة ليختنشتاين بالاعتراف في تشريعاتها المحلية اعترافاً صريحاً بالحق في الإضراب وتحديد ما يسمح به من قيود لهذا الحق.
    Le pays a également mis sa législation nationale en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما أن الحكومة عدلت من تشريعاتها المحلية لتساير اتفاقية حقوق الطفل.
    Avant de le ratifier, le RoyaumeUni examinait actuellement jusqu'à quel point sa législation nationale était conforme aux dispositions de cet instrument. UN والمملكة المتحدة هي حالياً بصدد تقييم مدى تَوافُق أحكام تشريعاتها المحلية مع أحكام البروتوكول الاختياري، قبل التصديق عليه.
    Pour lutter contre le blanchiment de l'argent, sous-produit du commerce illicite de drogue, les États doivent revoir leur législation interne et surveiller les transactions financières. UN وبغية مكافحة غسل اﻷموال، وهي منتج فرعي للاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، ينبغي أن تستعرض الدول تشريعاتها المحلية وأن ترصد المعاملات المالية.
    La manière dont le Comité examinait les rapports permettait aux Etats parties de voir leur législation interne d'un oeil plus critique et de remédier aux éventuelles lacunes. UN وقد مكنت الطريق التي تنتهجها اللجنة في النظر في التقارير الدول اﻷعضاء من النظر في تشريعاتها المحلية من زاوية أكثر انتقادا ومن معالجة العيوب.
    La délégation islandaise tient à encourager les États Membres à fixer, dans leur législation nationale, à 18 ans au moins l'âge minimum concernant le recrutement. UN وذكر أن وفده يود أن يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد في تشريعاتها المحلية حدا أدنى لسن التجنيد لا يقل عن 18 سنة.
    Il établit également la législation nationale en matière de contrôle des exportations d'armes. UN كما أنها تضع تشريعاتها المحلية الخاصة لمراقبة صادرات الأسلحة.
    L'État partie devrait ériger la torture en incrimination spécifique dans son droit interne et adopter une définition de la torture qui comporte tous les éléments de l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرِّم التعذيب تحديداً في تشريعاتها المحلية وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المذكورة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Selon l'auteur, les autorités algériennes ont manqué à leurs obligations internationales ainsi qu'à celles prévues par la législation interne d'enquêter sur les allégations de violations graves de droits de l'homme. UN ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تف بالتزاماتها الدولية ولا بالتزاماتها المنصوص عليها في تشريعاتها المحلية بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Trois États n'ont pas suffisamment érigé en infraction dans leur droit interne le fait d'accorder refuge à un terroriste et à ceux qui le soutiennent, ou celui d'utiliser leur territoire pour commettre ou préparer un acte de terrorisme à l'encontre d'un autre État ou de ses ressortissants. UN ولا تجرِّم ثلاث دول على نحو كاف في تشريعاتها المحلية توفير ملاذ آمن للإرهابيين ومؤيديهم أو استخدام أراضيها في ارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    a) Veillent à ce que leur législation leur permette d’appliquer pleinement l’article 7 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988; UN )أ( الحرص على جعل تشريعاتها المحلية كافية لتمكينها من تنفيذ المادة ٧ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام ٨٨٩١ ، تنفيذا كاملا ؛
    Le Viet Nam a fait des progrès dans la mise en œuvre des conventions internationales et continuera à modifier, compléter et abroger ses lois internes ou à en promulguer de nouvelles. UN وقد حققت فييت نام تقدما في تنفيذ متطلبات الاتفاقيات الدولية وستواصل تعديل تشريعاتها المحلية أو إكمالها أو إزالتها أو إصدارها.
    De plus, les Etats pourraient être appelés, pour exécuter les obligations que le Statut met à leur charge, à modifier leurs législations nationales. UN واﻷكثر من ذلك، أنه لكي تفي الدول بالتزاماتها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي، فإنها مطالبة بتغيير تشريعاتها المحلية.
    En de telles circonstances, Israël peut entamer sa propre enquête judiciaire et saisir ou geler les avoirs en question en vertu des dispositions de sa législation intérieure sur le blanchiment de capitaux. UN وفي هذه الحالة يجوز لإسرائيل أن تباشر تحرياتها الجنائية الخاصة وبعد ذلك تقوم باحتجاز أو تجميد الأصول المعنية بموجب أحكام تشريعاتها المحلية المتعلقة بغسيل الأموال.
    Bien qu'il y ait consensus sur la nécessité de mettre fin à l'impunité, il n'est pas certain que le moyen de le faire soit d'élaborer une convention internationale, d'adopter une résolution dans le cadre de l'Assemblée générale ou de demander aux États concernés de renforcer leurs législations internes. UN وإنه، رغم وجود توافق آراء على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقوبة، من غير الواضح إذا كانت أفضل سبيل لتحقيق هدف كفالة المساءلة الجنائية هي وضع مشروع لاتفاقية دولية، أو اعتماد قرار للجمعية العامة، أو دعوة الدول المعنية إلى تشديد تشريعاتها المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more