"تشريعاتها بغية" - Translation from Arabic to French

    • sa législation en vue
        
    • sa législation pour
        
    • sa législation afin d
        
    • sa législation de façon à
        
    • leur législation pour
        
    • leur législation afin d
        
    • législation en vue de
        
    • leur législation de façon à
        
    • sa législation afin de mettre
        
    • législations nationales en vue
        
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation en vue de donner pleinement effet aux dispositions de la Convention dans son ordre juridique interne. UN توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها بغية جعل أحكام الاتفاقية سارية في نظامها القانوني المحلي سرياناً كاملاً.
    Il encourage l'État partie à réviser sa législation en vue d'interdire tous les motifs de discrimination visés à l'article 2 de la Convention. UN وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بغية حظر التمييز على جميع الأسس المشمولة بالمادة 2 من الاتفاقية.
    14. La Roumanie a, ces quatre dernières années, remanié sa législation pour l'aligner sur les normes internationales et européennes en vigueur et révisé sa constitution afin de tenir compte du principe de la primauté du droit international sur le droit national. UN ١٤ - وأعلن أن رومانيا قد عمدت في السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى تعديل تشريعاتها بغية مواءمتها مع القواعد الدولية واﻷوروبية النافذة، وأعادت النظر في دستورها من أجل مراعاة مبدأ أولوية القانون الدولي على القانون الوطني.
    L'État partie a-t-il pris des mesures pour réformer sa législation afin d'apprécier si les infractions pouvant donner lieu à une condamnation à mort sont strictement réservées aux crimes les plus graves? UN وهل اتخذت الدولة الطرف خطوات لمراجعة تشريعاتها بغية تقييم ما إذا كانت الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام تنحصر في أخطر الجرائم؟
    L'État partie devrait réviser sa législation de façon à limiter l'application de la peine capitale. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها بغية تقييد فرض عقوبة الإعدام.
    b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour y harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية مواءمة الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient également envisager de modifier leur législation afin d'introduire des sanctions pénales en cas de détournement de précurseurs. UN وينبغي للدول التي لم تنظر بعد في تعديل تشريعاتها بغية استحداث عقوبات جزائية بشأن تسريب السلائف أن تفعل ذلك.
    Il encourage l'État partie à réviser sa législation en vue d'interdire tous les motifs de discrimination visés à l'article 2 de la Convention. UN وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بغية حظر التمييز على جميع الأسس المشمولة بالمادة 2 من الاتفاقية.
    Maurice souligne la nécessité de réviser sa législation en vue de parvenir à un respect intégral de l'article 23 de la Convention. UN وأشارت موريشيوس إلى الحاجة إلى تعديل تشريعاتها بغية تحقيق الامتثال التام لأحكام المادة المستعرضة.
    601. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation en vue d'en éliminer les incohérences relatives au respect des opinions de l'enfant. UN 601- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها بغية إزالة التعارض فيما يتعلق باحترام آراء الأطفال.
    1074. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour rendre les limites d'âge conformes aux principes et dispositions de la Convention et de s'appliquer davantage à faire respecter ces règles relatives à l'âge minimum. a. Non-discrimination UN 1074- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها بغية ضمان توافق الحدود العمرية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإنفاذ هذه الاشتراطات الخاصة بالحد الأدنى للسن.
    1074. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour rendre les limites d'âge conformes aux principes et dispositions de la Convention et de s'appliquer davantage à faire respecter ces règles relatives à l'âge minimum. a. Non-discrimination UN 1074- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها بغية ضمان توافق الحدود العمرية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإنفاذ هذه الاشتراطات الخاصة بالحد الأدنى للسن.
    59. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour rendre les limites d'âge conformes aux principes et dispositions de la Convention et de s'appliquer davantage à faire respecter ces règles relatives à l'âge minimum. UN 59- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها بغية ضمان توافق الحدود العمرية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإنفاذ هذه الاشتراطات الخاصة بالحد الأدنى للسن.
    39. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'y inclure des dispositions spécifiques qui pourront servir de base à la lutte contre la violence au sein de la famille. UN 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بغية تضمينها أحكاماً محددة يمكن استخدامها كأسس لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'y inclure des dispositions spécifiques qui pourront servir de base à la lutte contre la violence familiale. UN 548- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بغية تضمينها أحكاماً محددة يمكن استخدامها كأسس لمكافحة العنف المنزلي.
    147. Le Comité prie instamment l'État partie de revoir sa législation afin d'assurer l'entière protection des enfants contre la torture et les mauvais traitements au sein de la société. UN 147- تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بغية ضمان حماية الأطفال حماية تامة من التعذيب وإساءة المعاملة في المجتمع.
    L'État partie devrait réviser sa législation de façon à limiter l'application de la peine capitale. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها بغية تقييد فرض عقوبة الإعدام.
    6. Le Comité prend note des efforts consentis par l'État partie pour réviser sa législation de façon à donner effet aux recommandations du Comité et à améliorer l'application des instruments internationaux, notamment: UN 6- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها بغية تنفيذ توصيات اللجنة وتحسين عملية تنفيذ الاتفاقيات، وتشمل هذه الجهود ما يلي:
    b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية المواءمة بين الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛
    Il leur a cependant été recommandé de modifier leur législation afin d'assurer l'application de la Convention dans la pratique. UN ومع هذا، قُدِّمت إليها توصيات بتعديل تشريعاتها بغية ضمان تطبيق الاتفاقية في إطار الممارسة العملية.
    Au plan régional, la Secrétaire générale du Conseil supérieur de la femme de Bahreïn a été nommée présidente de l'Unité juridique de l'Organisation arabe des femmes, qui conseille les États arabes sur les moyens d'améliorer leur législation de façon à favoriser la promotion de la femme. UN 62 - وأضافت أنه على الصعيد الإقليمي جرى تعيين الأمين العام للمجلس الأعلى للمرأة في البحرين رئيسا للوحدة القانونية في منظمة المرأة العربية، التي تقدم النصح للدول العربية بشأن سبل تحسين تشريعاتها بغية تعزيز النهوض بالمرأة.
    8. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour modifier sa législation afin de mettre en œuvre les recommandations du Comité et d'améliorer l'application des instruments, et notamment: UN 8- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مراجعة تشريعاتها بغية الامتثال لتوصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقيات، ومنها ما يلي:
    Les États sont encouragés à collaborer avec les organisations des Nations Unies concernées pour recenser les populations apatrides sur leur territoire et examiner les législations nationales en vue d'éliminer les lacunes qui risquent de créer ou de perpétuer l'apatridie. UN وأشجع الدول على العمل مع منظمات الأمم المتحدة المعنية من أجل تحديد السكان عديمي الجنسية الموجودين في أراضيها واستعراض تشريعاتها بغية القضاء على الثغرات المحتمل أن تؤدي إلى حدوث حالات انعدام الجنسية أو استمرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more