"تشريعاتها وممارساتها" - Translation from Arabic to French

    • sa législation et sa pratique
        
    • sa législation et ses pratiques
        
    • leur législation et leurs pratiques
        
    • leur législation et leur pratique
        
    • législation et sa pratique de
        
    • leur législation et dans la pratique
        
    • sa législation et ses méthodes
        
    • sa législation de
        
    • législation et les pratiques
        
    • leur législation et pratiques
        
    • sa législation et de sa pratique
        
    • leur législation et de leur pratique
        
    Il lui recommande aussi d'harmoniser sa législation et sa pratique en la matière avec la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل تشريعاتها وممارساتها متوافقة مع الاتفاقية في هذا المجال.
    Le Royaume-Uni a continué d'examiner sa législation et sa pratique. UN وما فتئت المملكة المتحدة تقوم باستعراض تشريعاتها وممارساتها.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    Elle a demandé aux États dans lesquels se produisent de telles situations de revoir leur législation et leurs pratiques. UN وطلبت إلى الدول التي تقع فيها هذه الحالات إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها.
    Les membres du Conseil de l'Europe modifient leur législation et leur pratique administrative sous l'effet de la Convention et des décisions de la Cour. UN كما تقوم الدول الأعضاء في مجلس أوروبا بتعديل تشريعاتها وممارساتها الإدارية وفقاً للاتفاقية وقرارات المحكمة.
    Le Comité réitère que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique de façon à garantir que toutes les personnes soient égales devant la loi et aient droit à une égale protection de la loi. UN وتُكرِّر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    13. Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne soient applicables aux infractions commises par des mineurs de 18 ans; UN 13 - يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin d'en assurer la compatibilité avec les dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها للتأكد من توافقها مع أحكام العهد.
    Le Comité a en outre réaffirmé que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin d'assurer à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. UN وعلاوة على ذلك، كررت اللجنة رأيها الذي مفاده أن الدولة الطرف ملزمة بإعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    Le Comité a en outre réaffirmé que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin d'assurer à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. UN وعلاوة على ذلك، كررت اللجنة رأيها الذي مفاده أن الدولة الطرف ملزمة بإعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    La Suisse estime donc que sa législation et ses pratiques nationales sont parfaitement conformes aux objectifs mentionnés ci-dessus, à savoir la prévention du transfert illicite des armes légères. UN وتعتقد سويسرا أن تشريعاتها وممارساتها الوطنية تتسق تماما مع الغرض المذكور أعلاه وهو منع النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation et ses pratiques afin que les personnes expulsées ne se retrouvent pas sans abri ni ne soient exposées à d'autres violations de leurs droits de l'homme, et que l'État partie procure un logement de remplacement adéquat à celles qui ne peuvent se reloger ellesmêmes. UN توصي اللجنة بأن تنقح الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها بحيث لا تفضي إلا تشريد السكان أو جعلهم عرضة لانتهاك حقوقهم الإنسانية الأخرى، وبتوفير مساكن بديلة مناسبة متى تعذر على المتضررين إيجادها بأنفسهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir l'exercice en toute égalité de la liberté de religion ou de conviction et veiller à ce que sa législation et ses pratiques soient parfaitement conformes à l'article 18 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن تضمن اتفاق تشريعاتها وممارساتها اتفاقاً كاملاً مع المادة 18 من العهد.
    Enfin, Mme Majodina aimerait savoir quelles mesures le Gouvernement fédéral compte prendre pour inciter certains États à modifier leur législation et leurs pratiques afin d'éviter que des mineurs puissent être jugés en tant qu'adultes ou incarcérés avec des adultes. UN واختتمت السيدة ماجودينا قائلة إنها تود معرفة التدابير التي تنوي الحكومة الفدرالية اتخاذها لحث بعض الولايات على تغيير تشريعاتها وممارساتها لتفادي محاكمة القصَّر بوصفهم بالغين أو سجنهم مع البالغين.
    Il est encourageant de constater que certains états ont accepté les décisions d'organes internationaux dans des affaires liées à la lutte antiterroriste et modifient à présent leur législation et leurs pratiques. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض الدول قبلت أحكام هيئات دولية بشأن قضايا متصلة بالإرهاب، وتقوم بإدخال تغييرات على تشريعاتها وممارساتها.
    C'est pourquoi le Groupe de travail estime que l'on ne peut en aucun cas porter atteinte au droit de toute personne de n'être pas détenue au secret pendant des périodes prolongées, même si la nation est menacée, et il recommande à tous les États de revoir leur législation et leur pratique à la lumière de ce principe. UN وبالتالي، فإن الفريق العامل يرى أنه لا يمكن الانتقاص من حق الشخص في عدم عزله في الحبس الانفرادي لفترات طويلة حتى عندما يكون ثمة خطر على الأمة، وهو يوصي بأن تعيد جميع الدول النظر في تشريعاتها وممارساتها على ضوء هذا المبدإ.
    Le Comité réitère que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique de façon à garantir que toutes les personnes soient égales devant la loi et aient droit à une égale protection de la loi. UN وتُكرِّر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    13. Prie instamment les États de veiller à ce que, aux termes de leur législation et dans la pratique, ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne soient applicables aux délits commis par des mineurs de 18 ans; UN 13- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses méthodes de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa législation de façon à garantir que toutes les personnes bénéficient à la fois de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    La situation de la plupart de ces personnes demeure cependant préoccupante, surtout dans les pays qui n'ont encore ratifié aucune des conventions pertinentes et où la législation et les pratiques nationales sont souvent loin d'être conformes aux principes de l'OIT. UN غير أن حالة معظم العمال المهاجرين تظل مثيرة للقلق، وبخاصة في البلدان التي لم تصدق بعد على أي من الاتفاقيات ذات الصلة والتي كثيرا ما تكون تشريعاتها وممارساتها الوطنية غير متسقة إلى حد بعيد مع مبادئ منظمة العمل الدولية.
    Le sous-programme facilitera également les échanges de données d'expérience entre les pays développés à économie de marché qui ont récemment adapté leur législation et pratiques administratives pour les rendre conformes aux dispositions adoptées en la matière par l'OMC et l'Union européenne, et les pays qui ne l'ont pas encore fait; UN وسيسهل البرنامج الفرعي أيضا تبادل خبرات بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو التي قامت في اﻵونة اﻷخيرة بتعديل تشريعاتها وممارساتها اﻹدارية وفقا لﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي، مع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد؛
    L'État partie devrait procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    65. Des avis juridiques sont également donnés aux gouvernements sur les aspects de leur législation et de leur pratique qui sont problématiques. UN ٦٥ - وتقدم المشورة القانونية أيضا الى الحكومات بشأن جوانب تشريعاتها وممارساتها التي تشكل مجالات للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more