Deux États devront renforcer leur législation en la matière, et aucun État n'a donné d'informations complètes sur ses activités dans ce domaine. | UN | ويتعين على دولتين تعزيز تشريعاتهما ذات الصلة، ولم تبلغ أي دولة بالكامل عن أنشطتها في هذا الصدد. |
Harmonisation par deux programmes pour les mers régionales de leur législation relative au Programme d'action mondial. | UN | نسق برنامجان من برامج البحار الإقليمية تشريعاتهما ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي. |
Depuis 1976, plus de deux pays par an en moyenne excluent la peine de mort de leur législation. | UN | ومنذ عام 1976، قام بَلَدان في المتوسط في كل سنة بإلغاء عقوبة الإعدام من تشريعاتهما. |
La Belgique et la Nouvelle-Zélande ont fait savoir qu'elles étaient en passe de mettre leur législation à jour. | UN | وأفادت بلجيكا ونيوزيلندا بأنهما بصدد تحديث تشريعاتهما. |
Pour ce qui était du contenu des demandes de confiscation, tel que prescrit par le paragraphe 3, l'Arménie et l'Azerbaïdjan ont considéré que leurs législations étaient pleinement conformes audit paragraphe. | UN | وفي حين أشارت أذربيجان إلى امتثالها الجزئي لمقتضيات الفقرة 2بشأن مضمون طلبات استصدار أوامر المصادرة حسبما تقتضيه الفقرة 3، اعتبرت أذربيجان وأرمينيا أن تشريعاتهما تمتثل امتثالا كاملا. |
Une assistance juridique a par ailleurs été apportée au Cambodge et au Kirghizistan pour les aider à revoir et évaluer leur législation anticorruption. | UN | وقُدّمت أيضا مساعدة قانونية إلى كمبوديا وقيرغيزستان في مراجعة وتقييم تشريعاتهما الوطنية لمكافحة الفساد. |
Le Royaume-Uni et les États-Unis ont déclaré que le regroupement familial était l'un des principes fondamentaux de leur législation sur l'immigration. | UN | وأبلغت المملكة المتحدة والولايات المتحدة أن لمّ شمل اﻷسرة يعد أحد المبادئ الكامنة وراء تشريعاتهما الخاصة بالهجرة. |
Deux autres pays du présent échantillon ont indiqué que leur législation en matière d'extradition était en cours de révision. | UN | وأشار بَلدان آخران من العيِّنة الحالية نفسها إلى أنَّ تشريعاتهما الخاصة بتسليم المجرمين قيد المراجعة التشريعية. |
L'Argentine et la Colombie ont amendé leur législation pour améliorer les droits des travailleurs domestiques. | UN | وقامت الأرجنتين وكولومبيا بتعديل تشريعاتهما لتحسين حقوق خدم المنازل. |
La Belgique et la Nouvelle-Zélande ont fait savoir qu'elles étaient en passe de mettre leur législation à jour. | UN | وأفادت بلجيكا ونيوزيلندا بأنهما بصدد تحديث تشريعاتهما. |
Deux États ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes. | UN | وأنشأت دولتان في تشريعاتهما الولاية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة. |
En outre, les délégations des Pays-Bas et des États-Unis d'Amérique ont fait des présentations spéciales sur leur législation nationale. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدّم وفدا الولايات المتحدة وهولندا عرضين خاصّين عن تشريعاتهما الوطنية. |
Elles ont aligné leur législation sur les normes internationales, adopté des lois qui sanctionnent sévèrement la production, la consommation abusive et le trafic de substances psychotropes et la production de précurseurs, pris des mesures concrètes et créé de nouveaux instruments. | UN | فقد جعلتا تشريعاتهما متطابقة مع القواعد الدولية كما اعتمدتا قوانين تعاقب بصرامة إنتاج المخدرات واﻹدمان عليها والاتجار بالمؤثرات العقلية وإنتاج السلائف، واتخذتا تدابير ملموسة وأنشأتا أدوات جديدة. |
S'appuyant sur l'assistance juridique fournie par le PNUE, trois pays ont adopté une législation nationale de protection de l'environnement, deux pays en poursuivent l'élaboration et quatre pays révisent leur législation en la matière. | UN | وبفضل المساعدة القانونية التي يقدّمها البرنامج، اعتمدت ثلاثة بلدان تشريعات وطنية متعلّقة بالبيئة تحديدا. وهناك بلدان يعدّان حاليا تشريعاتهما البيئية وأربعة بلدان تقوم بتنقيح قوانينها البيئية. |
Chihuahua et Chiapas ont récemment modifié leur législation afin de mettre en place des mécanismes de suivi du système fédéral d'alerte en cas de discrimination, qui fonctionne déjà sur tout le territoire mexicain, même dans les États qui ne l'ont pas prévu dans leur législation. | UN | وقد عدلت ولايتا تشيواواه وتشاباس تشريعاتهما مؤخراً بغرض تضمينها أحكاما تتعلق بتأسيس آليات للمتابعة في إطار النظام الاتحادي للتنبيه إلى القضايا الجنسانية، المعمول به في كافة أرجاء إقليم المكسيك بما في ذلك الولايات لم يدرج هذا النظام في تشريعاتها. |
L'Équateur et la République-Unie de Tanzanie ont indiqué que les dispositions de leur législation interne ne couvraient que partiellement les prescriptions de la Convention parce qu'elles ne prévoyaient pas le fait de recourir à la force pour obtenir un faux témoignage ou pour empêcher par d'autres moyens le bon fonctionnement de la justice. | UN | وذكرت إكوادور وجمهورية تنـزانيا المتحدة أن أحكام تشريعاتهما تشمل مقتضيات الاتفاقية جزئيا فقط، ذلك أن استخدام القوة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في سير العدالة غير مشمولين في تلك الأحكام. |
L'Équateur et la République-Unie de Tanzanie ont indiqué que les dispositions de leur législation interne ne couvraient que partiellement les prescriptions de la Convention parce qu'elles ne prévoyaient pas le fait de recourir à la force pour obtenir un faux témoignage ou pour empêcher par d'autres moyens le bon fonctionnement de la justice. | UN | وذكرت إكوادور وجمهورية تنـزانيا المتحدة أن أحكام تشريعاتهما تشمل مقتضيات الاتفاقية جزئيا فقط، ذلك أن استخدام القوة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في سير العدالة غير مشمولين في تلك الأحكام. |
La Barbade et la Nouvelle-Zélande ont indiqué que leur législation ne permettait pas la confiscation de biens, matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour des infractions. | UN | 47- وأفادت بربادوس ونيوزيلندا بأن تشريعاتهما لا تمكّن من مصادرة الممتلكات أو المعدّات أو الأدوات الأخرى المستخدمة أو التي يُراد استخدامها في ارتكاب الجرائم. |
Le Cameroun et le Congo précisent que leur législation nationale n'incrimine pas expressément le trafic de migrants mais d'autres actes tels que le proxénétisme, les arrestations illégales, l'enlèvement et l'esclavage. | UN | وأبلغت الكاميرون والكونغو بأن تشريعاتهما الوطنية لا تجرّم تهريب المهاجرين بحد ذاته، ولكنها تجرّم أفعالا أخرى كالقوادة والاعتقال والمخالف للقانون والرّق. |
Le Maroc et le Yémen ont dit que leurs législations étaient partiellement conformes à la disposition à l'examen. | UN | وقدّرت المغرب واليمن أن تشريعاتهما تمتثل جزئيا للحكم قيد الاستعراض. |
Le Pakistan et la République de Corée ont considéré que leurs législations n'étaient pas conformes à cette disposition. | UN | أما باكستان وجمهورية كوريا فقد اعتبرتا أن تشريعاتهما لا تمتثل للحكم قيد الاستعراض. |