la législation ukrainienne ne contient aucune disposition discriminatoire concernant le droit des femmes à représenter le Gouvernement et l'État au niveau international. | UN | لا تتضمن تشريعات أوكرانيا أية أحكام تمييزية تمس حق المرأة في تمثيل حكومة أوكرانيا والدولة على الصعيد الدولي. |
la législation ukrainienne définit aussi des normes concernant les charges que les femmes sont autorisées à soulever ou déplacer dans leur travail. | UN | كما تحدد تشريعات أوكرانيا المعايير المتعلقة بتشغيل المرأة في أعمال تتصل برفع وتحريك اﻷحمال الثقيلة. |
la législation ukrainienne accorde un nombre important de garanties et d'avantages de rémunération en matière de chômage, de maladie ou d'incapacité. | UN | وتنص تشريعات أوكرانيا على توفير عدد كبير من الضمانات والاستحقاقات الاجتماعية فيما يتعلق بالبطالة والمرض والعجز. |
la législation ukrainienne concernant les pêcheries a été élaborée sur la base des dispositions et principes de cet Accord. | UN | وكانت تشريعات أوكرانيا بشأن مصايد الأسماك قد وضعت على أساس أحكام ذلك الاتفاق ومبادئه. |
la législation ukrainienne du travail stipule que les femmes enceintes ayant des enfants de 3 ans ou moins ont le droit d'être affectées à des travaux moins pénibles ou à des travaux qui ne nuisent pas à leur santé ni à celle de l'enfant. | UN | وتنص تشريعات أوكرانيا بالتحديد على أنه من حق الحامل التي لديها أطفال لا تتجاوز أعمارهم ثلاث سنوات أن تُنقل إلى عمل أخف أو إلى عمل لا يؤثر سلبيا على صحتهم أو على طفلها المقبل. |
la législation ukrainienne contient des dispositions juridiques et administratives visant à protéger certaines personnes vulnérables dans le cadre d'enquêtes sur des crimes liés au terrorisme. | UN | تشتمل تشريعات أوكرانيا على الأحكام القانونية والإدارية المعمول بها في أوكرانيا، من أجل توفير الحماية للأشخاص المعرّضين للإصابة، فيما يتصل بالتحقيق في الجرائم المرتكبة في مجال الإرهاب. |
la législation ukrainienne ne contient aucune restriction fondée sur le sexe en ce qui concerne le droit aux crédits bancaires, aux hypothèques et aux autres formes de crédit financier. | UN | ولا تنطوي تشريعات أوكرانيا على أي قيود قائمة على نوع الجنس لتمتع المواطنين بحقهم في الحصول على القروض أو الرهون العقارية أو الأشكال الأخرى من الائتمان المالي. |
la législation ukrainienne garantit aux citoyens ukrainiens, aux ressortissants étrangers et aux apatrides les mêmes droits, sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de confession religieuse, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou de tout autre facteur. | UN | وتضمن تشريعات أوكرانيا لمواطنيها، ولﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية حقوقا متساوية بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الجنس او اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من اﻵراء، أو الجنسية أو أي مركز مماثل آخر. |
la législation ukrainienne accorde à chacun le droit de saisir les tribunaux s'il estime que ses droits ou libertés ont été enfreints par un acte ou une décision contraire à la loi d'un organe de l'État, d'une institution d'État, d'une entreprise ou d'un organe d'administration locale ou d'un représentant d'un tel organe, d'une telle institution ou d'une telle entreprise. | UN | وتمنح تشريعات أوكرانيا لكل مواطن الحق في اللجوء إلى المحاكم إذا كان يعتقد أن حقوقه أو حريته قد انتهكت عن طريق إجراء أو قرار غير قانوني اتخذه جهاز للدولة أو مؤسسة أو مشروع أو جهاز للحكم المحلي أو موظف مسؤول في أي منها. |
la législation ukrainienne interdit aussi le travail de nuit aux femmes enceintes ou ayant des enfants de 3 ans ou moins; dans d'autres, exceptionnellement, le travail de nuit des femmes est autorisé uniquement dans les secteurs de l'emploi où il est particulièrement nécessaire et autorisé à titre temporaire. | UN | وتحظر تشريعات أوكرانيا أيضا العمل الليلي على المرأة التي تكون حاملا أو يكون لديهـا طفـل لا يتجاوز عمره ثلاث سنوات؛ وفي حالات أخرى، على سبيل الاستثناء، لا يسمح للمرأة بالعمل ليلا إلا في فروع العمل التي يكون فيها ذلك العمل ضروريا بصورة خاصة ويُسمح به كإجراء مؤقت. |
Il convient de noter que selon la législation ukrainienne, les infractions liées au passage illicite de la frontière et à la contrebande de stupéfiants, de substances psychotropes, d'analogues? et de précurseurs, ainsi qu'à l'utilisation illégale de matières radioactives tombent sous le coup de la loi pénale. | UN | وتتعين ملاحظة أن تشريعات أوكرانيا تحدد المسؤولية الجنائية عن الجرائم المتصلة بالعبور غير المشروع للحدود، وتهريب المواد المخدرة والمؤثرات العقلية ونظائرها وسلائفها، والاستخدام غير المشروع للمواد المشعة. |
Il convient aussi de souligner que la législation ukrainienne prévoit la responsabilité pénale des personnes qui recrutent des terroristes, qu'elles appartiennent ou non à une organisation terroriste et quels que soient les conditions du recrutement et les moyens mis en œuvre. | UN | وعليه تتعين ملاحظة أن تشريعات أوكرانيا تقيم المسؤولية الجنائية بحق الأشخاص الذين يعملون على تجنيد الإرهابيين، بغض النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى منظمة إرهابية، وبغض النظر كذلك عن شكل ووسيلة التجنيد. |
la législation ukrainienne ne connaît pas les notions de < < situation de risque > > et de < < situation d'urgence humanitaire > > . | UN | 139- ولا يوجد في تشريعات أوكرانيا مفهوم حالة " المخاطر " وحالة " الطوارئ الإنسانية " . |
Conformément à la législation ukrainienne, toutes les personnes physiques sans exception ont des droits et des devoirs, ce qui signifie qu'elles jouissent de la capacité juridique dès leur naissance jusqu'au jour de leur mort quelles que soient les circonstances. | UN | 141- وتكفل تشريعات أوكرانيا لجميع الأشخاص الطبيعيين بلا استثناء الحق في تحمل الواجبات، أي أنهم يتمتعون بالأهلية القانونية منذ مولدهم وحتى مماتهم، بغض النظر عن أي ظرف من الظروف. |
En ce qui concerne l'application des dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 1 de la résolution, il convient de noter que la législation ukrainienne dispose déjà que les infractions liées au financement du terrorisme engagent la responsabilité pénale de leurs auteurs. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ أحكام الفقرة 1 (ب) من القرار، تتعين ملاحظة أن تشريعات أوكرانيا تنص بالفعل على قيام المسؤولية الجنائية عن ارتكاب جرائم متصلة بتمويل الإرهاب. |
Question 1.15 La question des poursuites pénales pour recrutement dans une organisation terroriste, notamment par la tromperie, est régie par la législation ukrainienne, en particulier le Code pénal, le Code de procédure pénale et la loi sur la lutte contre le terrorisme. | UN | تعالج مسألة إجراء التحقيقات الجنائية حول التجنيد في منظمة إرهابية، بما في ذلك عن طريق الخداع، بموجب تشريعات أوكرانيا الاجتماعية، وعلى وجه الخصوص القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وكذلك قانون أوكرانيا " بشأن مكافحة الإرهاب " . |
Le Ministère de la politique sociale prévoit de mettre en œuvre le projet Twinning pour harmoniser la législation ukrainienne avec les normes et les règles de l'Union européenne en matière de réadaptation professionnelle et d'emploi des personnes handicapées. | UN | 347- ووضعت وزارة السياسة الاجتماعية خطة لتنفيذ مشروع التوأمة المسمى " التقريب بين تشريعات أوكرانيا وأنظمة ومعايير الاتحاد الأوروبي المتعلقة بإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة وتوظيفهم في المجال المهني " . |