"تشريعات الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • la législation de l'Union européenne
        
    • l'acquis communautaire
        
    • la législation européenne
        
    • celle de l'Union européenne
        
    • la législation de l'UE
        
    • acquis communautaire de l'Union européenne
        
    • la législation communautaire
        
    • Acquis communautaires
        
    • acquis de l'Union européenne
        
    :: Donner des conseils en matière de terminologie concernant l'égalité des sexes dans la traduction de la législation de l'Union européenne et dans la législation nationale; UN :: مستشارة في مجال مصطلحات المساواة بين الجنسين في عملية ترجمة تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الوطنية
    La nouvelle législation a adapté les textes de loi précédents relatifs aux armes et aux munitions à la législation de l'Union européenne. UN ويوفق التشريع الجديد القانون التشيكي في ميدان الأسلحة النارية والذخائر مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Toutes les informations utiles figurent dans le rapport de Malte, qui est en outre pleinement conforme à la législation de l'Union européenne. UN وترد جميع المعلومات ذات الصلة في التقرير الوطني الذي يتماشى تماما مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Depuis 2004, la législation nationale est simplifiée et tient compte des exigences de l'acquis communautaire. UN ومنذ عام 2004، جرى تنظيم التشريعات الوطنية بمواءمة القوانين الوطنية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Un porte-parole de l'Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    Dans le domaine de l'entrée et du séjour des étrangers, la législation slovène est harmonisée avec celle de l'Union européenne. UN وفي مجال دخول الأجانب وإقامتهم، يتواءم التشريع السلوفاني مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Le concept de discrimination tel qu'il apparaît dans cette loi provient de la législation de l'UE relative à la non-discrimination. UN ويستند مفهوم التمييز في القانون إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بعدم التمييز.
    Fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat et l'acquis communautaire de l'Union européenne UN إسداء المشورة القانونية للطرفين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة ومجموعة تشريعات الاتحاد الأوروبي
    Le régime fiscal du territoire est devenu une source de préoccupation au regard de la législation de l'Union européenne. UN وقد أصبح النظام الضريبي للإقليم مدعاة للقلق في سياق تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    :: Adaptation de la législation ukrainienne à la législation de l'Union européenne en matière d'égalité des sexes; UN :: تحقيق اتساق التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال ضمان المساواة بين الجنسين؛
    :: Adaptation de la législation ukrainienne à la législation de l'Union européenne dans le domaine de l'égalité des sexes; UN :: اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة بين الجنسين؛
    La plupart des pays sont en cours d'adoption de la législation de l'Union européenne. UN معظمها يمر في مرحلة الانتقال لاعتماد تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    De surcroît, la législation de l'Union européenne doit être adoptée à l'unanimité et apparemment il ne semble pas possible pour l'instant d'aboutir à une position commune sur la prostitution. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    Pour l'instant, le temps de protection des oeuvres d'auteur n'a pas encore été mis en harmonie avec celui des 70 ans postérieurs au décès qui est en vigueur dans le cadre de la législation de l'Union européenne. UN ولم يتم حتى الآن مساوقة مدة حماية الأعمال الإبداعية من 50 سنة بعد وفاة صاحب العمل لتصبح 70 عاماً كالمعمول به في تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Elle forme aussi une composante du programme du Gouvernement de la République de Croatie pour l'adoption et la mise en œuvre de l'acquis communautaire en 2010. UN وهو أيضا عنصر من برنامج حكومة جمهورية كرواتيا لتولي مسؤولية تشريعات الاتحاد الأوروبي وتنفيذها في عام 2010.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Elles transposent le contenu des résolutions du Conseil de sécurité dans la législation européenne. UN فهي تنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement a fait savoir que, conformément à l'objectif d'harmonisation de la législation nationale de la Serbie avec celle de l'Union européenne, plusieurs activités supplémentaires seront déployées pour la protection des droits des migrants dès qu'une législation nationale appropriée sera adoptée. UN وأشارت الحكومة إلى أنه سيجري بمجرد اعتماد التشريعات الوطنية الملائمة تنفيذ أنشطة إضافية عديدة تتعلق بحماية حقوق المهاجرين، وذلك سعيا إلى مواءمة التشريعات الوطنية في صربيا مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    la législation de l'UE interdit toute importation et exportation de SAO. UN تحظر تشريعات الاتحاد الأوروبي استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون.
    Il a indiqué que son pays avait fait des progrès considérables dans l'instauration d'un cadre moderne et attrayant pour l'investissement qui reposait sur les normes internationales, notamment sur l'acquis communautaire de l'Union européenne. UN وذكر أن البلد أحرز تقدماً كبيراً في إقامة إطار حديث وجاذب للاستثمار بالاستناد إلى المعايير الدولية، بما في ذلك تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Le Code ISPS pour le transport maritime adopté par l'OMI a été mis en œuvre en Finlande par le biais de la législation communautaire et nationale. UN وتنفذ فنلندا المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية وذلك من خلال تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الوطنية.
    - Acquis communautaires applicables en Hongrie : UN - تشريعات الاتحاد الأوروبي المنطبقة في هنغاريا:
    Pendant 10 ans, la Serbie s'est concentrée sur l'harmonisation de ses lois et réglementations avec l'acquis de l'Union européenne. UN وقد ركزت استراتيجيات صربيا المحلية طوال عشر سنوات على مواءمة قوانينها وأنظمتها مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more