"تشريعات الدول" - Translation from Arabic to French

    • la législation des États
        
    • législations des États
        
    • la législation des Etats
        
    • législations nationales
        
    la législation des États parties devrait prévoir des dispositifs et des programmes concrets pour assurer des moyens de réadaptation aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    La Jordanie a aussi relevé que la législation des États parties pouvait être utilisée pour déterminer les domaines devant être approfondis. UN ولاحظ الأردن أيضا أن تشريعات الدول الأطراف يمكن أن تستخدم لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    la législation des États parties devrait prévoir des dispositifs et des programmes concrets pour assurer des moyens de réadaptation aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    - Harmoniser, dans la mesure nécessaire au bon fonctionnement du marché commun, les législations des États membres et particulièrement le régime de la fiscalité. UN - مواءمة تشريعات الدول الأعضاء وبخاصة النظام الضريبي بالقدر اللازم لتحسين سير عمل السوق المشتركة.
    Ces deux lois sont conformes à la législation des Etats développés d'Europe ainsi qu'aux conventions internationales pertinentes auxquelles la Bulgarie est partie. UN ويتمشى هذان القانونان مع تشريعات الدول اﻷوروبية المتقدمة، وأيضاً مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي دخلت بلغاريا فيها طرفاً.
    Il faudrait donc examiner les lacunes existant dans la législation des États avant d'élaborer un nouvel instrument international. UN ولذلك، ينبغي النظر في الثغرات القائمة في تشريعات الدول قبل وضع صك دولي جديد.
    La perte de la nationalité d’un État lors de l’acquisition volontaire de la nationalité d’un autre État est couramment prévue dans la législation des États qui cherchent à décourager la double nationalité et la pluralité de nationalités. UN ويعتبر فقدان جنسية دولة عند اكتساب جنسية دولة أخرى طواعية نصاً روتينياً في تشريعات الدول التي تتبع سياسة ترمي إلى تفادي ازدواج الجنسية أو تعددها.
    Nous l'avons bien compris en Europe où nous avons adopté des mesures destinées à harmoniser la législation des États Membres, pour permettre aux autorités de réglementation d'exercer leurs pouvoirs exécutifs et disciplinaires. UN ذلك هو ما فهمناه في أوروبا، حيث اعتمدنا تدابير لمواءمة تشريعات الدول الأعضاء، لكي تتمكّن السلطات التنظيمية من ممارسة صلاحياتها التنفيذية والتأديبية.
    À ce sujet, les pensions établies par la législation des États membres, sont prélevées sur le budget de l'organisation et versées dans la monnaie des États membres, à l'autorité desquels ressortissent le Secrétaire général, les fonctionnaires et les collaborateurs de l'organisation. UN وتُدفع المعاشات التقاعدية التي تحددها تشريعات الدول الأعضاء من ميزانية المنظمة بعملة الدولة العضو التي ينتمي إليها الأمين العام أو مسؤولو المنظمة أو موظفوها.
    La Cour peut infliger à la personne reconnue coupable d'un crime un certain nombre de sanctions, dont des sanctions non prévues par la législation des États parties. UN :: يجوز للمحكمة أن تحدِّد أشكالاً متعددة من العقوبات للشخص الذي تثبت إدانته بارتكاب جرائم يشملها نظامها الأساسي. وقد تتضمن هذه العقوبات تدابير لا تنصّ عليها تشريعات الدول الأطراف؛
    Il tient toutefois à souligner que la législation des États devrait couvrir tous les aspects de la résolution et il exhorte donc Djibouti à prendre toutes les mesures possibles, y compris à procéder à un examen de sa législation pénale, en vue de prévenir et de sanctionner de tels actes. UN ومع ذلك تود اللجنة أن تشدد على أن تشريعات الدول ينبغي أن تشمل كافة جوانب القرار، وبناء على ذلك، تحث جيبوتي على اتخاذ كافة التدابير الممكنة، بما في ذلك الشروع في مراجعة تشريعاتها الجنائية بغرض منع مثل تلك الأعمال والمعاقبة عليها.
    Le droit communautaire, indépendant de la législation des États membres, de même qu'il crée des charges dans le chef des particuliers, est destiné à engendrer des droits qui entrent dans leur patrimoine juridique. UN وبصرف النظر عن تشريعات الدول الأعضاء، لا يفرض قانون الجماعة بالتالي التزامات على الأفراد فحسب، بل يُقصد منه أيضا أن يمنحهم حقوقا أصبحت جزءا من تراثهم القانوني.
    À l’article 12, elle pense que le Procureur devrait avoir l’indépendance nécessaire pour ouvrir une enquête, dans le cadre des procédures préliminaires et compte tenu de la législation des États intéressés. UN وبشأن المادة ٢١ فانه يعتقد أنه لا بد أن يكون للمدعي العام الاستقلال الضروري لتحريك التحقيقات ، بالاقتران مع اجراءات من الدائرة التمهيدية ومع مراعاة تشريعات الدول المعنية .
    45. Existe-t-il, dans la législation des États ou dans la jurisprudence des tribunaux nationaux, des crimes ou catégories de crimes à propos desquels l'obligation d'extrader ou de poursuivre a été mise en œuvre? UN 45 - هل توجد في تشريعات الدول أو في السوابق القضائية للمحاكم الوطنية جرائم أو فئات من الجرائم طُبِّق بشأنها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة؟
    la législation des États suivants de la région de l'Asie a été passée en revue: Chine, Émirats arabes unis, Inde, Malaisie, Pakistan, Philippines, Singapour et Sri Lanka. UN 45- استُعرضت تشريعات الدول التالية في منطقة آسيا: الإمارات العربية المتحدة، وباكستان، وسري لانكا، وسنغافورة، والصين، والفلبين، وماليزيا، والهند.
    79. Au niveau de la Communauté d'États indépendants (CEI), des lois types ont été adoptées sur la lutte contre la traite des êtres humains et sur l'assistance aux victimes de la traite, ainsi que des recommandations pour l'unification et l'harmonisation de la législation des États membres de la CEI dans ce domaine. UN 79- وعلى مستوى رابطة الدول المستقلة، أُقر قانونان نموذجيان بشأن مكافحة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة لضحايا هذه الجريمة، فضلاً عن توصيات لتوحيد ومواءمة تشريعات الدول الأطراف في رابطة الدول المستقلة في هذا المجال.
    Un nouveau rapport de 2006 est parvenu à la conclusion que la transposition de la Directive dans la législation des États membres avait assuré comme il convient la reconnaissance juridique des signatures électroniques et qu'il n'était pas nécessaire, à ce stade, de réviser la Directive. UN وخلص تقرير جديد صدر في عام 2006() إلى أن الحاجة إلى الاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية قد لُبيّـت بتجسيد فحوى ذلك الإيعاز في تشريعات الدول الأعضاء وأنه لا ينبغي تنقيح الإيعاز في هذه المرحلة.
    Le rapport sur cet examen fournit des informations sur la compatibilité avec la Convention des législations des États parties, et sur la manière dont les États parties du Pacifique peuvent améliorer leur niveau de compatibilité grâce à des indicateurs élaborés dans le cadre de cet examen. UN والتقرير المستخلص من هذا الاستعراض يوفر الآن معلومات بشأن توافق تشريعات الدول الأطراف مع الاتفاقية، وكيف يمكن للدول الأطراف من المحيط الهادئ أن تزيد مستويات امتثالها من خلال مجموعة من المؤشرات التي وضعناها كجزء من هذا الاستعراض.
    Les différentes interventions ont suscité beaucoup de questions et de réactions de la part des participants, ayant trait au droit à l'éducation stipulé dans les législations des États Membres, mais surtout à la mise en œuvre de cette disposition constitutionnelle. UN وأثارت مختلف البيانات المقدمة الكثير من الأسئلة وردود الفعل لدى المشاركين فيما يتعلق بالحق في التعليم المنصوص عليه في تشريعات الدول الأعضاء، ولكن بصفة خاصة فيما يتعلق بتنفيذ هذا البند الدستوري.
    III. législations des États participant au régime UN ثالثا - تشريعات الدول المتعاملة بالمثل
    La perte de la nationalité d’un Etat lors de l’acquisition volontaire de la nationalité d’un autre Etat est couramment prévue dans la législation des Etats qui cherchent à décourager la double nationalité et la pluralité de nationalités. UN ويعتبر فقد جنسية دولة عند اكتساب جنسية دولة أخرى طواعية نصاً روتينياً في تشريعات الدول التي تتبع سياسة ترمي إلى تفادي ازدواج الجنسية أو تعددها.
    L'Agence surveille la mise en œuvre des législations nationales pour s'assurer qu'elles sont conformes aux obligations qui incombent aux États membres en matière de droits de l'homme conformément au système de l'Union européenne. UN وترصد الوكالة تنفيذ تشريعات الدول الأعضاء لمعرفة ما إذا كانت التشريعات الوطنية تؤيد التزامات البلد المعني المتصلة بحقوق الإنسان وفقا لنظام الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more