"تشريعات جديدة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle législation sur
        
    • de nouvelles lois sur
        
    • une nouvelle loi sur
        
    • de nouvelles lois relatives à
        
    • de la nouvelle loi relative à
        
    • une nouvelle législation concernant
        
    • nouvelles réglementations concernant
        
    Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. UN :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات.
    Une délégation demande l'assistance du HCR concernant l'élaboration d'une nouvelle législation sur l'asile et réaffirme son offre de réinstaller les réfugiés colombiens. UN وطلب أحد الوفود مساعدة المفوضية في صياغة تشريعات جديدة بشأن اللجوء وأكد عرض بلاده إعادة توطين اللاجئين الكولومبيين.
    En l'absence d'une nouvelle législation sur l'égalité des sexes, des décrets ont été mis à profit afin de promouvoir le changement. UN وفي غياب تشريعات جديدة بشأن مساواة الجنسين فقد اقتضى الأمر استخدام الأوامر التنفيذية سبيلاً لتعزيز التغيير.
    Il a salué les mesures prises par la Zambie aux fins de l'élaboration de nouvelles lois sur la liberté de la presse et l'accès à l'information. UN ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات.
    En outre, en avril 2011, la Chambre des représentants des peuples avait adopté une nouvelle loi sur les retraites qui prévoyait des dispositions spéciales pour le conjoint survivant d'une personne retraitée si celui-ci était handicapé. UN وإلى جانب هذا، فقد أقر مجلس نواب الشعب تشريعات جديدة بشأن المعاشات التقاعدية تتوخى توسيع نطاق بعض الأحكام الخاصة لتشمل وريث صاحب معاش تقاعدي إذا كان معاقاً.
    La Belgique, le Japon et les Seychelles ont fait savoir qu'ils avaient récemment adopté de nouvelles lois relatives à la piraterie. UN وأفادت كل من بلجيكا وسيشل واليابان بأنها اعتمدت مؤخرا تشريعات جديدة بشأن القرصنة.
    Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la nouvelle loi relative à l'Institut de la santé publique, qui vise à promouvoir la santé publique en Islande et à mettre en œuvre une politique nationale de la santé. UN 216- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد تشريعات جديدة بشأن معهد الصحة العامة سعياً إلى تعزيز الصحة العامة في آيسلندا وإلى تنفيذ سياسة وطنية في مجال الصحة.
    une nouvelle législation concernant l'aménagement et la gestion urbaine doit être proposée. UN ومن المقرر إدخال تشريعات جديدة بشأن الادارة والتخطيط الحضريين.
    ii) Contribution à l'élaboration et à la mise à jour d'instruments internationaux. Élaboration d'un nouvel instrument juridique et de 5 nouvelles réglementations concernant les véhicules; 9 mises à jour du nouvel instrument juridique et 30 mises à jour de réglementations concernant les véhicules; UN ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ و ٩ استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمالا لﻷنظمة المتعلقة بالمركبات؛
    une nouvelle législation sur le contrôle des drogues a été adoptée et le secrétariat de la Commission nationale lao pour le contrôle et la surveillance des drogues a été renforcé grâce à une formation et à la fourniture de matériel. UN وتم اعتماد تشريعات جديدة بشأن مراقبة العقاقير، وعُززت أمانة اللجنة الوطنية لشؤون الاشراف على مراقبة العقاقير في جمهورية لاوس، وذلك بعد توفير التدريب والمعدات اليها.
    Dans un autre pays, une nouvelle législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale avait été adoptée après la visite du pays par l'équipe d'examen. UN كما سنّ بلد آخر تشريعات جديدة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بعد الزيارة القُطرية التي قام بها فريق الاستعراض.
    L'un d'eux estimait qu'il fallait établir une nouvelle législation sur l'admissibilité des preuves recueillies au moyen de ces techniques devant un tribunal qui reposerait sur la manière dont la preuve avait été obtenue et non sur sa pertinence, comme cela est le cas actuellement. UN وترى إحدى هذه الدول ضرورة وضع تشريعات جديدة بشأن قبول الأدلة التي تجمَع من خلال هذه الأساليب في المحاكم، استناداً إلى طريقة الحصول على الأدلة لا إلى أهميتها كما هو عليه الحال الآن.
    L'UNICEF a également contribué à une nouvelle législation sur l'iodisation universelle du sel dans 14 pays, et la baisse des troubles dus à la carence en iode a été signalée au Bhoutan, en Géorgie, au Lesotho, en Turquie et en Zambie. UN كما ساهمت اليونيسيف في وضع تشريعات جديدة بشأن تعميم إضافة اليود إلى الملح في 14 بلداً، وتفيد التقارير بتناقص معدلات الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود في بوتان، وتركيا، وجورجيا، وزامبيا، وليسوتو.
    Elle a présenté une nouvelle législation sur le congé parental, par exemple, et s'est efforcée de changer les attitudes stéréotypées concernant les rôles des hommes et des femmes au sein de la famille. UN وقد أصدرت تشريعات جديدة بشأن الإجازة الوالدية، على سبيل المثال، وكانت تحاول تغيير المواقف النموذجية النمطية إزاء أدوار الرجال والنساء داخل الأسرة.
    On a également exprimé l'avis que la préférence pour le règlement le plus récent pouvait aussi résulter d'un parallèle qui serait fait entre une révision du règlement et l'adoption d'une nouvelle législation sur les questions de procédure. UN وأُبدي رأي مفاده أن تفضيل أحدث القواعد عهدا يمكن أن يكون ناتجا أيضا عن الموازاة بين تنقيح القواعد واعتماد تشريعات جديدة بشأن المسائل الإجرائية.
    b) D'adopter une nouvelle législation sur l'adoption conforme à l'article 21 de la Convention et aux procédures prévues par la Convention de La Haye de 1993; UN (ب) اعتماد تشريعات جديدة بشأن التبني امتثالاً للمادة 21 من الاتفاقية والإجراءات المحددة في إطار اتفاقية لاهاي (1993)؛
    Il a été adopté de nouvelles lois sur la promotion et la protection de l'investissement étranger. UN فقد صدرت تشريعات جديدة بشأن تعزيز الاستثمارات الأجنبية وحمايتها.
    Il a pris note de la promulgation de nouvelles lois sur les femmes victimes de violence et sur la traite d'êtres humains, ainsi que des lois et initiatives adoptées en vue de protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت سن تشريعات جديدة بشأن النساء ضحايا العنف والاتجار بالأشخاص، فضلاً عن قوانين ومبادرات لحماية حقوق الإنسان.
    Dans les pays du Maghreb, de nouvelles lois sur les ONG et l’appui des donateurs internationaux ont permis à ce secteur de se développer, mais il en est encore au stade des balbutiements. UN وفي بلدان المغرب العربي، مكن اعتماد تشريعات جديدة بشأن المنظمات غير الحكومية وتوافر الدعم من الجهات المانحة الدولية من نمو هذا القطاع.
    En outre, en avril 2011, la Chambre des représentants des peuples a adopté une nouvelle loi sur les retraites qui prévoit des dispositions spéciales pour le conjoint survivant d'une personne retraitée si celui-ci est handicapé. UN وإلى جانب ذلك، فقد أقر مجلس نواب الشعب تشريعات جديدة بشأن المعاشات التقاعدية تتوخى توسيع نطاق بعض الأحكام الخاصة لتشمل ورثة صاحب المعاش التقاعدي إذا كان معاقاً.
    Plusieurs États, parmi lesquels le Japon, le Mexique et l'Uruguay, ont indiqué qu'ils avaient adopté de nouvelles lois relatives à la promotion des droits des personnes handicapées. UN 13 - وأفادت دول عديدة، بما في ذلك أوروغواي والمكسيك واليابان، بأنها أقرت تشريعات جديدة بشأن النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    5. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la nouvelle loi relative à l'Institut de la santé publique, qui vise à promouvoir la santé publique en Islande et à mettre en œuvre une politique nationale de la santé. UN 5- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد تشريعات جديدة بشأن معهد الصحة العامة سعياً إلى تعزيز الصحة العامة في آيسلندا وإلى تنفيذ سياسة وطنية في مجال الصحة.
    L'ONUB lancera également une campagne pour mettre fin à l'impunité et traiter les cas de viol et de violence sexuelle, notamment en appuyant la révision du Code pénal et l'élaboration d'une nouvelle législation concernant le viol et les mauvais traitements sexuels. UN وستتصدر عملية الأمم المتحدة في بوروندي حملة لإنهاء الإفلات من العقوبة والتصدي للاغتصاب الجماعي والعنف الجنسي، بما في ذلك تقديم الدعم من أجل تنقيح قانون العقوبات ووضع تشريعات جديدة بشأن الاغتصاب والإيذاء الجنسي.
    ii) Contribution à l'élaboration et à la mise à jour d'instruments internationaux. Élaboration d'un nouvel instrument juridique et de 5 nouvelles réglementations concernant les véhicules; 9 mises à jour du nouvel instrument juridique et 30 mises à jour de réglementations concernant les véhicules; UN ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ وتسعة استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمال للقواعد بشأن المركبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more