"تشريعات ذات صلة" - Translation from Arabic to French

    • une législation pertinente
        
    • leur législation sur
        
    • la législation pertinente
        
    • la législation applicable
        
    • la législation voulue
        
    • de lois pertinents
        
    • une législation adéquate avait été rédigée
        
    • législation en la matière
        
    Lorsqu'il existait une législation pertinente, elle s'écartait en certains points du champ de la Convention. UN وحيثما وجدت تشريعات ذات صلة تبين أنها تحيد بعض الشيء عن نطاق الاتفاقية.
    Là où il existait une législation pertinente, il arrivait qu'elle s'écarte sur certains points du champ de la Convention. UN وحيثما وجدت تشريعات ذات صلة اتضح أنها تحيد بعض الشيء عن نطاق الاتفاقية.
    L'Assemblée avait recommandé à tous les États de tenir compte du Guide législatif lorsqu'ils modifieraient leur législation sur les opérations garanties ou en adopteraient une, et invité ceux qui l'auraient utilisé à en informer la Commission. UN وأوصت الجمعية كل الدول بأن تنظر إلى الدليل بإيجابية عند تنقيح أو اعتماد تشريعات ذات صلة بالمعاملات المضمونة، ودعت الدول التي استخدمت الدليل التشريعي إلى أن تُبلغ اللجنة بذلك.
    Assistance pratique fournie à plus de 40 États concernant la législation pertinente. UN وتقديم مساعدة عملية لأكثر من 40 دولة بشأن تشريعات ذات صلة.
    a) D'établir une interdiction légale claire et complète de toutes les pratiques néfastes dont sont victimes les enfants, étayée par la présence dans la législation applicable de dispositions détaillées visant à garantir aux filles et aux garçons une protection effective contre ces pratiques, à leur offrir des voies de recours et à lutter contre l'impunité; UN (أ) أن تحظر حظرا قانونيا واضحا وشاملا كل الممارسات الضارة التي يتعرض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعالة من تلك الممارسات وتوفر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛
    Il a également été noté que dans les États parties disposant de la législation voulue, peu de cas étaient signalés. UN ولوحظ أيضاً أنه في الدول الأطراف التي لديها تشريعات ذات صلة كان عدد الحالات المبلَّغ عنها قليلا.
    La Bolivie a en outre déclaré qu'une législation pertinente était élaborée pour conférer un caractère d'infraction pénale au blanchiment du produit de l'enrichissement illicite d'agents publics. UN وأضافت بوليفيا أنه يجري اعداد تشريعات ذات صلة لتجريم غسل عائدات الاثراء غير المشروع للموظفين العموميين.
    Au niveau sous-régional, la Côte d'Ivoire est aussi partie à plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux afin de lutter contre la traite des enfants, tandis qu'au niveau intérieur l'on apporte la touche finale à une législation pertinente. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، كوت ديفوار هي أيضاً هي طرف في العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعلى المستوى المحلي، هناك تشريعات ذات صلة بصدد الانتهاء منها.
    Financée par de nombreux donateurs internationaux et fonctionnant actuellement sous l'autorité de la Commission électorale provisoire, en l'absence d'une législation pertinente, son objectif consiste à créer un secteur télévisuel indépendant en Bosnie, s'inspirant des chaînes existantes et recourant aux services de spécialistes des deux entités. UN والغـرض مـن شبكـة الاذاعـة المفتوحة - التي تمولها مجموعة كبيرة متنوعة من الجهات المانحة الدولية وتعمل حاليا تحت سلطة اللجنة الانتخابية المؤقتة بغير تشريعات ذات صلة - إنما هو إقامة قطاع تليفزيوني قوي مستقل في البوسنة، بالاستعانة بالمحطات القائمة وبالمواهب المتوفرة في الكيانين.
    16. Moins de la moitié des États parties avaient adopté des mesures pour incriminer pleinement la corruption dans le secteur privé (disposition non impérative). Dans huit cas, une législation pertinente avait été promulguée. UN 16- اتّخذَ أقل من نصف الدول الأطراف تدابير لتجريم الرشوة في القطاع الخاص تجريما كاملا (حكم غير إلزامي) واستحدثت تلك الدول، في ثماني حالات، تشريعات ذات صلة.
    3. Recommande à tous les États de tenir compte du Guide législatif lorsqu'ils modifieront leur législation sur les opérations garanties ou en adopteront une, et invite ceux qui l'ont utilisé à en informer la Commission; UN 3 - توصي جميع الدول بأن تنظر إيجابيا في الدليل التشريعي عند تنقيح أو اعتماد تشريعات ذات صلة بالمعاملات المضمونة، وتدعو الدول التي استخدمت الدليل التشريعي إلى أن تبلغ اللجنة بذلك؛
    3. Recommande à tous les États de tenir compte du Guide législatif lorsqu'ils modifieront leur législation sur les opérations garanties ou en adopteront une, et invite ceux qui l'ont utilisé à en informer la Commission ; UN 3 - توصي جميع الدول بأن تنظر إيجابيا في الدليل التشريعي عند تنقيح أو اعتماد تشريعات ذات صلة بالمعاملات المضمونة، وتدعو الدول التي استخدمت الدليل التشريعي إلى أن تبلغ اللجنة بذلك؛
    lorsqu'ils modifieraient leur législation sur les opérations garanties ou en adopteraient une, UN ) عند تنقيح أو اعتماد تشريعات ذات صلة بالمعاملات المضمونة،
    L'Indonésie a indiqué que la législation pertinente était en cours d'établissement. UN وبيّنت إندونيسيا أنه يُنتظر سنّ تشريعات ذات صلة بالموضوع فيها.
    46: Le Parlement détermine la nature des commissions parlementaires et toutes les commissions examinent les incidences de la législation pertinente sur les droits de l'homme. UN 46: يحدد البرلمان طبيعة اللجان البرلمانية، وتنظر جميع اللجان في آثار ما تضعه من تشريعات ذات صلة على حقوق الإنسان.
    L'Indonésie a indiqué que la législation pertinente était en cours d'établissement. UN وبيّنت إندونيسيا أنه يُنتظر سنّ تشريعات ذات صلة بالموضوع فيها.
    a) D'établir une interdiction légale claire et complète de toutes les pratiques néfastes dont sont victimes les enfants, étayée par la présence dans la législation applicable de dispositions détaillées visant à garantir aux filles et aux garçons une protection efficace contre ces pratiques, à offrir des voies de recours et à lutter contre l'impunité; UN (أ) أن تحظر حظراً قانونيًّا واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرَّض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛
    a) D'établir une interdiction légale claire et complète de toutes les pratiques néfastes dont sont victimes les enfants, étayée par la présence dans la législation applicable de dispositions détaillées visant à garantir aux filles et aux garçons une protection efficace contre ces pratiques, à offrir des voies de recours et à lutter contre l'impunité; UN (أ) أن تحظر حظراً قانونياً واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛
    a) D'établir une interdiction légale claire et complète de toutes les pratiques néfastes dont sont victimes les enfants, étayée par la présence dans la législation applicable de dispositions détaillées visant à garantir aux filles et aux garçons une protection efficace contre ces pratiques, à offrir des voies de recours et à lutter contre l'impunité; UN (أ) أن تحظر حظراً قانونيًّا واضحاً وشاملاً كل الممارسات الضارة التي يتعرَّض لها الأطفال، مع إدراج أحكام تفصيلية داعمة في تشريعات ذات صلة تكفل للبنات والبنين حماية فعَّالة من تلك الممارسات وتوفِّر وسائل الانتصاف وتناهض الإفلات من العقاب؛
    Il a également été noté que dans les États disposant de la législation voulue, peu de cas étaient signalés. UN ولوحظت أيضاً قلّة عدد الحالات المبلَّغ عنها في الدول التي لديها تشريعات ذات صلة.
    Toutes les Parties déclarantes ont mentionné, cité ou annexé les textes de lois pertinents. UN وقد أشارت كل الأطراف المبلغة الى تشريعات ذات صلة أو اقتبست منها أو أرفقتها بتقريرها.
    Un représentant a déclaré qu'une analyse plus poussée était nécessaire avant d'ajouter au Plan d'action mondial des activités sur les nanotechnologies. En effet, cette question n'avait pas été examinée de manière aussi approfondie que celle des substances dangereuses, pour laquelle une expérience considérable avait été acquise en matière de gestion rationnelle et une législation adéquate avait été rédigée. UN 47 - صرح أحد الممثلين بأن الأمر يحتاج إلى المزيد من التحليل قبل التمكن من إدراج أنشطة التكنولوجيا النانوية في الخطة العالمية، ذلك أن هذه القضية ليست من النضج الذي عليه قضية المواد الخطرة، حيث تم اكتساب خبرات كبيرة في الإدارة السليمة وصياغة تشريعات ذات صلة بذلك.
    Il a également été noté que dans les États disposant d'une législation en la matière, peu de cas étaient signalés. UN كما أُشير إلى أنَّ عدد الحالات المبلغ عنها ضئيل في الدول التي توجد لديها تشريعات ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more