"تشريعات في" - Translation from Arabic to French

    • une législation dans
        
    • textes législatifs dans
        
    • une législation en
        
    • des lois dans
        
    • légiférer dans
        
    • textes législatifs en
        
    • les nouvelles lois
        
    • une loi
        
    • une législation à
        
    • une législation sur
        
    • la législation dans
        
    • mesures législatives dans
        
    • textes législatifs liés aux
        
    • de lois sur
        
    Certains pays en étaient encore au stade de l'élaboration et de l'adoption d'une législation dans ce domaine. UN ولا تزال بعض البلدان تقوم بصياغة واعتماد تشريعات في هذا المضمار.
    Soixantesept États parties n'ont pas encore indiqué avoir adopté des textes législatifs dans le contexte des obligations découlant de l'article 9 ni dit qu'ils jugeaient suffisantes les lois existantes. UN ولم تبلغ 67 دولة طرفاً بعد عن اعتماد تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 أو أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    Afin de protéger toutes les personnes, y compris les enfants, l'État du Qatar a promulgué une législation en vertu de laquelle de tels actes sont interdits et punis de sanctions pénales, comme indiqué ciaprès. UN ومن أجل توفير هذه الحماية للأشخاص بصفة عامة ومن بينهم الأطفال، سنّت دولة قطر تشريعات في هذا الشأن تقضي بتحريم هذه الأفعال والعقاب عليها جنائياً.
    Dans les pays ne disposant pas de la législation nécessaire, des mesures devaient être prises pour promulguer des lois dans les plus brefs délais. UN وفي البلدان التي تفتقر إلى تشريعات في هذا الصدد، ينبغي القيام بخطوات لسن تشريعات من هذا القبيل في أقرب وقت ممكن.
    Tous les États doivent prendre les mesures nécessaires pour légiférer dans ce domaine. UN فيتعين على جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لإصدار تشريعات في هذا المجال.
    On compte aujourd'hui 57 États parties ayant indiqué qu'ils ont adopté des textes législatifs en relation avec les obligations découlant de l'article 9. UN وهناك الآن 57 دولة طرفاً أبلغت أنها اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9.
    Cette réserve s’appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. UN وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات التقاعدية على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    Le Gouvernement du nouveau territoire du Nunavut a récemment introduit une loi sur les droits de la personne qui devrait entrer en vigueur en 2003. UN ومنذ وقت قريب، سنّت حكومة إقليم نونافوت الجديد تشريعات في مجال حقوق الإنسان يُنتظر أن تصبح سارية في عام 2003.
    Ainsi, une loi interdisant les mutilations génitales a été adoptée au Niger et une législation à cet égard est en cours d'élaboration en Éthiopie. UN وقد أدت الدعوة إلى اعتماد قانون لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في النيجر ويتم وضع تشريعات في هذا الصدد في إثيوبيا.
    c) Aux pays ayant commencé d'élaborer une législation sur la concurrence et souhaitant obtenir des conseils en la matière ainsi que des informations sur ce type de législation dans les autres pays. UN (ج) البلدان التي تعمل على صياغة تشريعات في مجال المنافسة والتي تلتمس المشورة في هذا المجال كما تطلب معلومات عن هذه التشريعات المعمول بها في بلدان أخرى.
    Il demeure essentiellement non réglementé, une vingtaine de pays uniquement dans le monde ayant une législation dans ce domaine. UN فالسمسرة في مجملها لا تزال عملية غير منظمة، حيث أن قرابة 20 بلداً فحسب على مستوى العالم لديها تشريعات في هذا المجال.
    Le Japon a déjà adopté une législation dans ce domaine et est donc en mesure de contribuer au débat. UN وأضاف قائلا إن اليابان سنَّت بالفعل تشريعات في هذا المجال، ولذلك يمكن أن تسهم في المناقشة.
    Ce n'est que récemment que de nombreux pays en développement se sont dotés - ou ont commencé de se doter - d'une législation dans ces domaines, et ils doivent donc intégrer ces accords dans leur propre système juridique. UN ولم تدخل كثير من البلدان النامية، أو تبدأ عملية إدخال، تشريعات في هذه المجالات إلا حديثا، وهي تواجه تحدي إدماج هذه الاتفاقات في إطار نظمها القانونية.
    Soixantequinze États parties n'ont pas encore indiqué avoir adopté des textes législatifs dans le contexte des obligations découlant de l'article 9 ni dit qu'ils jugeaient suffisantes les lois existantes. UN وهناك 75 دولة طرفاً لم تعلن بعد عن اعتماد تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 أو لا تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    Soixantequatorze États parties n'ont pas encore indiqué avoir adopté des textes législatifs dans le contexte des obligations découlant de l'article 9 ni dit qu'ils jugeaient suffisantes les lois existantes. UN ولم تبلغ 74 دولة طرفاً بعد عن اعتماد تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 أو أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    On compte maintenant 51 États qui ont indiqué avoir adopté des textes législatifs dans le contexte des obligations découlant de l'article 9. UN وهناك حالياً 51 دولة أفادت بأنها اعتمدت تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9.
    En vue d'améliorer progressivement le régime applicable aux affaires religieuses, la Chine continue de débattre des textes législatifs et réglementaires et de les élaborer conformément à sa constitution et à la lumière de l'expérience des autres pays qui disposent d'une législation en cette matière. UN وبغية التوصل إلى تحسين تدريجي للنظام المطبق على الشؤون الدينية، تواصل الصين مناقشة التشريعات واللوائح وإعدادها وفقا لدستورها وفي ضوء تجارب الدول اﻷخرى التي لديها تشريعات في هذا المجال.
    Les États membres utilisent ensuite ces normes internationales pour élaborer des programmes importants et promulguer des lois dans le domaine de la radioprotection. UN ومن ثم، تستخدم الدول الأعضاء تلك المعايير الدولية في صوغ برامج مُهمَّة وسنِّ تشريعات في ميدان الحماية من الإشعاع.
    Cependant, les pays sont de plus en plus conscients de la nécessité de légiférer dans d'autres domaines. UN غير أنَّ البلدان تُسلِّم أكثر فأكثر بالحاجة إلى تشريعات في مجالات أخرى.
    On compte aujourd'hui 51 États parties ayant indiqué qu'ils ont adopté des textes législatifs en relation avec les obligations découlant de l'article 9. UN وهناك الآن 51 دولة طرفاً أعلنت أنها اعتمدت تشريعات في سياق التعهدات المنصوص عليها في المادة 9.
    Cette réserve s'appliquera également à toutes les nouvelles lois qui modifieraient ou remplaceraient les lois en vigueur ou les règlements relatifs aux régimes de retraite, étant entendu que ces nouvelles lois seront compatibles avec les obligations incombant au Royaume-Uni aux termes de la Convention. UN وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    Au cours des dix-huit derniers mois, six États avaient adopté une législation à cet égard. UN وقد اعتمدت ست دول في الأشهر الثمانية عشر الماضية تشريعات في هذا الصدد.
    19. Tous les pays développés (membres de l'OCDE) ont aujourd'hui adopté une législation sur la concurrence. UN ٩١- تطبق جميع البلدان المتقدمة )منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي( في الوقت الحاضر تشريعات في مجال المنافسة.
    :: Contribue à l'élaboration de la législation dans le domaine de l'énergie renouvelable en Turquie, en particulier en ce qui concerne l'harmonisation avec la politique de l'Union européenne; UN :: المساهمة في وضع تشريعات في مجال الطاقة المتجددة في تركيا، ولا سيما فيما يتعلق بالمواءمة مع سياسات الاتحاد الأوروبي.
    A. États Parties ayant déclaré qu'ils avaient adopté des mesures législatives dans le cadre des obligations découlant de l'article 9 UN ■ دومينيكا ألف- الدول الأطراف التي أبلغت عن اعتماد تشريعات في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement nigérian a procédé à des réformes de ses pouvoirs judiciaire et législatif et a récemment adopté des projets de lois sur la justice pénale et l'administration qui visent à consolider les lois sur la procédure pénale, à réduire les retards administratifs et à assurer aux détenus un traitement plus humain. UN وقد أجرت الحكومة إصلاحات في الجهازين القضائي والتشريعي، وسنت مؤخرا تشريعات في مجال العدالة الجنائية وإدارتها تهدف إلى توحيد قوانين الإجراءات الجنائية والحد من التأخيرات الإدارية وتوفير معاملة أكثر إنسانية للمساجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more