"تشريعات لتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • textes législatifs visant à promouvoir
        
    • une législation pour renforcer
        
    • une législation visant à promouvoir
        
    • lois visant à améliorer
        
    • lois visant à promouvoir
        
    • des lois pour promouvoir
        
    • une législation tendant à renforcer
        
    • une législation qui vise à renforcer
        
    1. Aide à la rédaction et à la mise en œuvre de textes législatifs visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme UN 1- المساعدة على صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    e) Continuer à contribuer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme; UN )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    e) Continuer à contribuer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme; UN )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛
    L'Initiative a aidé les pays, à leur demande, à élaborer une législation pour renforcer les cadres juridiques à l'appui du recouvrement d'avoirs, à mettre en place leur cadres institutionnels et à renforcer leurs capacité à mener à bien des activités de recouvrement d'avoirs. UN وقد أعانت المبادرة البلدان، بناءً على طلبها، على وضع تشريعات لتعزيز أطرها القانونية دعماً لاسترداد الموجودات، وساعدت على وضع أطرها المؤسسية وتعزيز قدرتها على النجاح في جهود استرداد الموجودات.
    Il a félicité le Pakistan pour l'adoption d'une législation visant à promouvoir et protéger les droits des femmes. UN وأشادت بقيام باكستان بسن تشريعات لتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    L'Assemblée nationale promulgue des lois visant à améliorer la transparence de l'économie et à accroître les recettes publiques et le produit intérieur brut. UN ستسن السلطة التشريعية الوطنية تشريعات لتعزيز الشفافية في الاقتصاد وزيادة الإيرادات الحكومية وزيادة الناتج المحلي الإجمالي
    Le Gouvernement du Lesotho a enregistré des succès dans ce domaine, notamment par l'adoption de lois visant à promouvoir la parité et à éliminer toutes formes de discrimination contre les femmes. UN وأضافت أن الحكومة حققت منجزات كبيرة في ذلك الصدد، بوسائل تشمل سن تشريعات لتعزيز تكافؤ الجنسين والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Nous avons promulgué des lois pour promouvoir l'investissement étranger et créer un climat d'investissement favorable et mutuellement bénéfique pour les investisseurs du monde entier. UN لقد وضعنا تشريعات لتعزيز الاستثمار الأجنبي وتهيئة بيئة استثمارية مؤاتية ومفيدة لجميع المستثمرين من كل أنحاء العالم.
    Pour le résoudre, le Gouvernement a commencé à réviser sa politique agricole en faisant de la lutte intégrée contre les ravageurs un principe national de protection des cultures, supprimant les subventions sur les pesticides et promulguant une législation tendant à renforcer la protection de l'environnement et le contrôle de l'importation et de l'utilisation de pesticides. UN ولمواجهة هذا الوضع، اتخذت الحكومة الوطنية خطوات لتنقيح السياسة الزراعية الوطنية بإعلان المكافحة المتكاملة لﻵفات سياسة وطنية لحماية المحاصيل، وإلغاء الدعم المالي المتعلق بمبيدات اﻵفات، ووضع تشريعات لتعزيز مراقبة استيراد مبيدات اﻵفات واستعمالها من أجل حماية البيئة.
    L'Arménie s'est dotée d'une législation qui vise à renforcer son système national de contrôle des exportations, en incorporant à son droit interne des critères internationaux de nonprolifération, afin de garantir la licéité de l'emploi et du commerce des articles et technologies à double usage. UN وقد اعتمدت أرمينيا تشريعات لتعزيز نظامها الوطني لمراقبة الصادرات، وأدخلت معايير عدم الانتشار الدولي في قانونها الوطني لكفالة مشروعية استخدام المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والاتجار بها.
    e) Continuer à contribuer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme; UN )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    e) De continuer à aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des textes législatifs visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN " )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    e) De continuer à contribuer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme; UN )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    e) De continuer à aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des textes législatifs visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛
    e) de continuer à aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des textes législatifs visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    e) De continuer à aider à l'élaboration et à la mise en œuvre des textes législatifs visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN (ه) مواصلة المساعدة على صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    c) Élaboration d'une législation pour renforcer le cadre juridique et réglementaire relatif aux armes à feu et promouvoir l'harmonisation régionale des lois et des pratiques; UN (ج) سنّ تشريعات لتعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للأسلحة النارية وتشجيع مواءمة القوانين والممارسات على الصعيد الإقليمي؛
    Les participants ont tous admis que les accords de paix devaient rester, pour le Guatemala, la grand-route du développement. Le Président a annoncé qu'il présenterait une législation pour renforcer la Commission de suivi de l'application des accords de paix et le Secrétariat de paix de la présidence pour que ces accords soient poursuivis sous son successeur. UN واتفق جميع المشاركين على ضرورة أن تظل اتفاقات السلام هي خارطة الطريق الأساسية من أجل التنمية في غواتيمالا وأعلن الرئيس أنه سوف يطرح تشريعات لتعزيز لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام وأمانة السلام العامة التابعة للرئاسة بما يكفل مواصلة العمل باتفاقات السلام في ظل الإدارة المقبلة.
    1. Aide à la rédaction et à la mise en œuvre d'une législation visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme UN 1- المساعدة على صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    En outre, le Japon a souligné que le Turkménistan devait de toute urgence adopter une législation visant à promouvoir et protéger les droits des femmes, et il s'est enquis du point de vue du Gouvernement sur cette question. UN وعلاوة على ذلك، شددت اليابان على الطابع الملح في تركمانستان للاضطلاع بمهمة وضع تشريعات لتعزيز وحماية حقوق المرأة، واستفسرت عن المنظور الذي تستند إليه الحكومة في هذه القضية.
    2.1.7 L'Assemblée nationale promulgue des lois visant à améliorer la transparence de l'économie et à accroître les recettes publiques et le produit intérieur brut. UN 2-1-7 ستسن السلطة التشريعية الوطنية تشريعات لتعزيز الشفافية في الاقتصاد وزيادة الإيرادات الحكومية وزيادة الناتج المحلي الإجمالي
    Elle a lancé en 2007 une politique nationale visant à donner à tous un logement abordable, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, avec un programme de prestation de services de base aux pauvres. Elle a également promulgué des lois visant à promouvoir l'efficacité énergétique et les économies d'énergie. UN وفي عام 2007، أعلنت سياسة وطنية ترمي إلى ضمان توفير سكن ميسور للجميع، في المناطق الريفية والحضرية معاً، وهي سياسة تتضمن برنامجاً يقدم خدمات أساسية للفقراء؛ وسنت أيضاً تشريعات لتعزيز كفاءة الطاقة وحفظها.
    À cet égard, le Gouvernement a promulgué des lois pour promouvoir l'inclusion sociale, l'absence de discrimination et des mesures de protection spéciale en faveur des personnes handicapées. Il a également pris des dispositions pour leur fournir des services médicaux et sociaux de réadaptation, de meilleures opportunités d'emploi et l'accès à l'enseignement et aux services sociaux. UN وفي هذا الصدد، فقد أصدرت الحكومة تشريعات لتعزيز الاندماج الاجتماعي وعدم التمييز والحماية الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، واتخذت التدابير اللازمة لتوفر لهم خدمات إعادة التأهيل الطبية والاجتماعية، وتحسين فرص العمل والحصول على التعليم العام والخدمات الاجتماعية.
    Adoption d'une législation tendant à renforcer la Police nationale, y compris la loi portant organisation de la police et les mesures connexes (mise en application du code de conduite, mise en place de mécanismes disciplinaires et d'un dispositif de contrôle) UN اعتماد تشريعات لتعزيز شرطة تيمور - ليشتي الوطنية، ومنها القانون الأساسي للشرطة والتدابير ذات الصلة مثل تنفيذ مدونة قواعد السلوك وإنشاء آليات تأديبية وآلية للرقابة.
    L'Arménie s'est dotée d'une législation qui vise à renforcer son système national de contrôle des exportations, en incorporant à son droit interne des critères internationaux de nonprolifération, afin de garantir la licéité de l'emploi et du commerce des articles et technologies à double usage. UN وقد اعتمدت أرمينيا تشريعات لتعزيز نظامها الوطني لمراقبة الصادرات، وأدخلت معايير عدم الانتشار الدولي في قانونها الوطني لكفالة مشروعية استخدام المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والاتجار بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more