Un État du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a demandé des lois types et une synthèse de bonnes pratiques et d'enseignements retenus. | UN | وطلبت دولة واحدة من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشريعات نموذجية وملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
:: Article 19: lois types et rédaction de textes de loi. | UN | :: المادة 19: تشريعات نموذجية وصياغة تشريعات. |
On s'est félicité des activités du PNUCID dans le domaine de l'assistance juridique, en particulier la préparation d'une législation type et la formation correspondante. | UN | وأشيد بأنشطة اليوندسيب في ميدان المساعدة القانونية، سيما في اعداد تشريعات نموذجية وفي التدريب ذي الصلة. |
Ils ont prêté leur concours à la FAO en vue de l'élaboration d'orientations supplémentaires, y compris une législation type destinée à faciliter l'utilisation des systèmes de surveillance des navires. | UN | وأفادت بأنها تدعم عمل المنظمة الهادف إلى وضع توجيهات إضافية تشمل تشريعات نموذجية لتيسير استخدام تلك النظم. |
modèles de législation incluant les exigences en matière de < < certificat de non objection > > pour les évaluations de l'impact environnemental et les prospections sismiques | UN | تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية |
une loi type a été demandée pour l'application des articles 16, 20 à 22 et 26. | UN | :: طُلبت تشريعات نموذجية من أجل تنفيذ المواد 16 و20 إلى 22 و26. |
C’est une chose de formuler des dispositions isolées à titre d’échantillon; c’en est une autre de rédiger toutes les autres recommandations sous forme de dispositions législatives types, ce qui reviendrait en fait à élaborer une loi type. | UN | فصوغ حكم نموذجي من حين الى آخر هو شيء؛ وصوغ جميع التوصيات الباقية في شكل تشريعات نموذجية هو شيء آخر تماما، وسيكون من حيث الجوهر بمثابة وضع قانون نموذجي. |
:: Article 22: Synthèse des bonnes pratiques suivies et des enseignements tirés; lois types et rédaction de textes de loi. | UN | :: المادة 22: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة؛ تشريعات نموذجية وصياغة تشريعات. |
:: Article 29: Rédaction de textes de loi; conseils juridiques; lois types. | UN | :: المادة 29: صياغة تشريعات؛ مشورة قانونية؛ تشريعات نموذجية. |
On élaborera des lois types prévoyant l'application de procédures en cas de violence dans la famille et spécifiant la fonction et le rôle de toutes les personnes en cause. | UN | وستعد تشريعات نموذجية للنظر في تنفيذ اﻹجراءات في حالة العنف المنزلي، تحدد المهام واﻷدوار المتوقعة من جميع الجهات التي تتدخل في حالات العنف. |
:: Article 41: bonnes pratiques/enseignements retenus; lois types. | UN | :: المادة 41: الممارسات الجيدة/الدروس المستفادة؛ تشريعات نموذجية. |
Les États de ces groupes qui ont déclaré ne respecter que partiellement ou pas du tout les dispositions de ces chapitres ont souvent demandé une assistance normative, sous la forme de l'établissement de lois types, de l'aide à la rédaction de textes législatifs ou de la prestation de conseils juridiques. | UN | وطلبت غالبية الدول المنتمية إلى تلك المجموعات والتي كانت قد أبلغت عن امتثال جزئي أو معدوم لأحكام هذين الفصلين مساعدة معيارية، في شكل تشريعات نموذجية وصياغة للتشريعات ومشورة قانونية. |
L'ONUDC a rédigé des lois types spécialement à l'intention des États qui s'emploient à élaborer des stratégies afin de renforcer leurs moyens nationaux de répression pour contrer la menace de déstabilisation représentée par les groupes de criminels organisés. | UN | وقد أنتج المكتب تشريعات نموذجية للتطبيق الخاص في الدول التي تقوم بوضع استراتيجيات لتعزيز قدراتها الوطنية على إنفاذ القوانين والتصدي لخطر زعزعة الاستقرار الذي تفرضه الجماعات الإجرامية المنظمة. |
De plus, le Gouvernement du Guyana rédige actuellement une législation type aux fins de promulguer un ensemble complet de textes portant sur la lutte contre le terrorisme et son financement. | UN | إلى جانب ذلك، تعكف الحكومة الغيانية على صياغة تشريعات نموذجية بهدف سن قوانين شاملة تتناول مكافحة الإرهاب وتمويله. |
Les autorités guyaniennes rédigent actuellement une législation type aux fins d'adopter les mesures voulues pour appliquer le régime des sanctions contre les Taliban et Al-Qaida. | UN | تعكف غيانا حاليا على صياغة تشريعات نموذجية بغرض وضع تدابير في إطار نظام الجزاءات المفروض على الطالبان والقاعدة. |
Comme indiqué précédemment, le Gouvernement guyanien rédige actuellement une législation type portant sur la lutte contre le terrorisme et son financement. | UN | كما سبق أن بينّا، تعكف الحكومة الغيانية على وضع مشروع تشريعات نموذجية تهدف إلى معالجة مكافحة الإرهاب وتمويله. |
L'Office a établi une législation type que les États ont mise à profit pour promulguer ou mettre à jour leurs lois contre le blanchiment d'argent. | UN | وأعدّ المكتب تشريعات نموذجية استخدمتها الدول كدليل في سنّ أو تحديث قوانينها الخاصة بمكافحة غسل الأموال. |
modèles de législation incluant les exigences en matière de < < certificat de non objection > > pour les évaluations de l'impact environnemental et les prospections sismiques | UN | تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية |
modèles de législation incluant les exigences en matière de < < certificat de non objection > > pour les évaluations de l'impact environnemental et les prospections sismiques | UN | تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الإعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح السيزمية |
À cet égard, le Guatemala et l'Indonésie trouveraient utile une loi type sur le trafic illicite de migrants. | UN | وفي هذا الشأن، أشارت إندونيسيا وغواتيمالا إلى فائدة توفير تشريعات نموذجية بشأن تهريب المهاجرين. |
Par ailleurs, des dispositions législatives types ont été mises au point en vue d’uniformiser l’application des traités et de faciliter la coopération internationale; ces dispositions sont actualisées compte tenu de l’expérience acquise et des faits nouveaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات نموذجية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات بشكل أكثر توحيدا ولتسهيل التعاون الدولي؛ وهذه التشريعات النموذجية تستوفى مع مراعاة الخبرات والتطورات المستجدة. |
Le Ministre y notait que des législations types avaient été élaborées pour aider les gouvernements à élaborer et à appliquer des lois internes érigeant en infractions pénales le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, en complément des législations nationales existantes déjà mentionnées. | UN | وأشار فيه إلى أن تشريعات نموذجية قد وضعت لمساعدة الحكومات على إعداد وتنفيذ قوانين محلية تجرم تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، علاوة على التشريعات الوطنية التي سبق للبلدان أن حددتها. |
128. Le mandat du Parlement panafricain pourrait être interprété de façon à inclure la rédaction d'une législation modèle, qui pourrait, par exemple, traiter du droit de réunion. | UN | 128- ويمكن تفسير ولاية برلمان البلدان الأفريقية على أنها تشمل صياغة تشريعات نموذجية يمكن، مثلاً، أن تتناول الحق في التجمع. |
Certaines Parties considèrent que le secrétariat pourrait mettre au point un modèle de législation pour aider les pays qui en font la demande à ratifier l'Amendement sur l'interdiction. | UN | وترى بعض الأطراف أن بمقدور الأمانة أن تضع تشريعات نموذجية لمساعدة الأطراف، بناءً على الطلب، في التصديق على تعديل الحظر. |