"تشريعنا" - Translation from Arabic to French

    • notre législation
        
    • nos lois
        
    • la législation argentine
        
    Il est tout aussi manifeste que notre législation, telle une écumoire, est pleine de trous. UN ولا يوجد دليل على أن تشريعنا يشبه لحافا مهترئا به ثقوب كبيرة.
    Cet ensemble normatif est le pilier de notre législation en la matière, et il s'applique à toutes les relations de travail qui ne sont pas soumises à une norme particulière. UN وهذا القانون هو جوهر تشريعنا بشأن هذه المسألة وهو يطبق على جميع علاقات العمل التي لا توجد أحكام محددة بصددها.
    notre législation considère le blanchiment de capitaux comme un délit autonome, sans qu'il soit nécessaire de démontrer les délits qui ont précédé le blanchiment d'argent. UN يعتبر تشريعنا غسل الأموال جريمة قائمة بذاتها، دون الحاجة إلى ذكر الجرائم التي تسبق غسل الأموال.
    Nous avons adapté comme il convient notre législation nationale pour satisfaire aux exigences de la Convention. UN وأدخلنا كل التعديلات الضرورية في تشريعنا الوطني لكي يفي بمتطلبات الاتفاقية.
    Nous sommes également en train d'amender nos lois nationales pour ratifier la Convention de 1988 au plus tôt. UN ونشرع حاليا في تعديل تشريعنا المحلي للتصديق على اتفاقية ١٩٨٨ في أقرب وقت ممكن.
    Pour l'intégrer pleinement dans notre législation nationale, une loi sur la protection des droits de l'enfant a été adoptée en 1998. UN وفي سبيل الإدماج الكامل للاتفاقية في تشريعنا الوطني، صدر في 1998 قانون عن حماية حقوق الطفل.
    Nous le ferons avec la même volonté que celle déployée par nous autres Mexicains pour modifier notre législation nationale et la mettre ainsi en conformité avec les obligations qui résultent de ces instruments. UN وسنفعل ذلك بنفس العزيمة التي التزم بها المكسيكيون بتعديل تشريعنا الوطني ليتوافق مع الالتزامات المستمدة من تلك الصكوك.
    En alignant notre législation aux acquis communautaires et la Charte sociale révisée européenne on a permis la ratification par Malte de la Convention 183 de l'OIT sur le congé de maternité. UN وبينما نوائم تشريعنا مع قانون الضمان الاجتماعي والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، فإن ذلك يمكن مالطة من التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية 183 المعنية بإجازة الأمومة.
    Il convient de rappeler que notre législation applique le principe de l'intégration des règles du droit international au droit interne. UN وجار التصديق عليها. ومن الجدير بالذكر أنه يُعمل في تشريعنا بمبدأ إدراج القانون الدولي في القانون المحلي.
    Par la suite, notre législation nationale a été modifiée et adaptée aux règles et aux normes internationalement reconnues à cet égard. UN وعلى إثر ذلك، تم تعديل تشريعنا الوطني وتصحيحه كي يتمشى مع المعايير والمقاييس المعترف بها دوليا في هذا الصدد.
    Dans le cadre de notre législation nationale la tutelle est conçue comme suit : UN شكل الوصاية، بموجب تشريعنا الوطني، هو كما يلي:
    notre législation sur la tutelle prévoit : UN ينص تشريعنا المتعلق بالوصاية على ما يلي:
    Quant au choix de la profession et de l'occupation, notre législation du travail est claire car l'article 3 stipule: UN في موضوع اختيار المهنة أو الوظيفة، تشريعنا العمّالي واضح. فالمادة 3 منه تنص على ما يلي:
    notre législation réprime divers actes de collaboration avec le terrorisme quand ces actes sont réalisés sur le territoire national. UN ينص تشريعنا على فرض عقوبات على مختلف أعمال التعاون مع الإرهاب عندما تقع تلك الأعمال داخل إقليم بيرو.
    La raison en est que notre législation n'a pas encore tranché la question de savoir si des rapports sexuels entre époux sans le consentement de l'un d'entre eux constituent un viol. UN وذلك ﻷنه ليس من الواضح بعد ما إذا كانت عملية الجماع بالزوجة عن غير رضا منها تعتبر اغتصابا حسب تشريعنا.
    Nous sommes également en train de modifier notre législation nationale en matière de contrôle des exportations pour y incorporer les moyens de surveillance pour parer à toute éventualité. UN ونقوم كذلك بتغييرات في تشريعنا الوطني الخاص بمراقبة التصدير، كي ندرج فيه مرفق عمليات الرقابة الشاملة.
    Cette requête méconnaît notre législation du travail qui, en matière de droits et de garanties accordés aux des travailleurs, est bien supérieure depuis 50 ans à celle de nombreux pays développés, y compris les Etats-Unis. UN وهذا اﻹدعاء يتجاهل تشريعنا العمالي الذي يتناول الحقوق والضمانات للعمال والذي ذهب في أكثر من ٥٠ عاما الى أبعد ما ذهبت إليه تشريعات بلدان عديدة متقدمة النمو، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Dans un avenir proche, nous avons l'intention de prendre des mesures concrètes pour renforcer notre législation nationale pertinente, et d'aller jusqu'à envisager des poursuites criminelles en cas de violation des règlements sur l'exportation d'équipement et de technologies relatives aux missiles. UN ونعتزم أن نتخذ في القريب العاجل خطوات ملموسة لتعزيز تشريعنا المحلي ذي الصلة، الى حد التفكير في إدانة انتهاكات القواعد التي تنظم تصدير معدات وتكنولوجيا القذائف باعتبارها جريمة يعاقب عليها القانون.
    Parallèlement, l'Argentine a été acceptée au sein du Régime de contrôle des technologies missilières, dont nous avons inclus les orientations dans notre législation interne, et l'Argentine est aussi membre du " Groupe australien " . UN وفي نفس الوقت، قبلت اﻷرجنتين في نظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف الذي أدرجنا ارشاداته التوجيهية في تشريعنا المحلي، واﻷرجنتين عضو بما يسمى المجموعة الاسترالية.
    Nous devons examiner nos lois afin de les rendre conformes aux principes des droits de l'enfant et à la Convention dans son ensemble. UN علينا أن نعيد النظر في تشريعنا لنجعله منسجما مع مبادئ حقوق الطفل والاتفاقية ككل.
    La Convention de Belém do Pará est applicable sur l'ensemble du territoire national car, aux termes de la législation argentine, les conventions internationales prévalent sur le droit interne. UN وتطبق اتفاقية بيليم دو بارا في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لأنه بمقتضى تشريعنا تكون للاتفاقيات الدولية أسبقية على القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more