"تشريعها الوطني" - Translation from Arabic to French

    • sa législation nationale
        
    • la législation nationale
        
    • leur législation nationale
        
    • sa législation interne
        
    • droit interne
        
    • la législation interne
        
    • sa législation dans
        
    • leur législation interne
        
    • propre législation nationale
        
    L'Australie appuie fermement le concept de la migration familiale et a déjà inclus ce concept dans sa législation nationale. UN إن استراليــا تؤيــد بشــدة مفهــوم هجـرة اﻷسرة وعكست هذا المفهوم فعلا في تشريعها الوطني.
    Elle a noté l'engagement pris par l'Islande d'adapter sa législation nationale aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى التزام آيسلندا بتكييف تشريعها الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'interprétation retenue par Malte est conforme à la législation nationale, en vertu de laquelle l'interruption de grossesse par avortement provoqué est illégale. UN ويتماشى التفسير الذي تعطيه مالطة مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل بواسطة الإجهاض المستحث عملا غير قانوني.
    Le Gouvernement syrien a—t—il l'intention d'aligner la législation nationale sur les dispositions de la Convention dans ce domaine ? UN فهل تنوي الحكومة السورية أن تجعل تشريعها الوطني متمشياً مع أحكام الاتفاقية قي ذلك الصدد؟
    Les Etats parties doivent modifier ou compléter en conséquence leur législation nationale. UN ويجب على الدول اﻷطراف بالتالي تعديل تشريعها الوطني أو استكماله.
    Elle l'a aussi félicité d'avoir incorporé dans sa législation interne les normes et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il avait ratifiés. UN كما أشادت بها على دمجها في تشريعها الوطني المعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Dans bien des cas, ces constatations ont conduit des États parties à modifier leur législation ou à adopter de nouvelles lois afin d'aligner le droit interne sur les normes internationales. UN وقد حدت الآراء النهائية في العديد من الحالات بالدول الأطراف إلى تعديل قوانينها القائمة أو إلى سن قوانين جديدة لجعل تشريعها الوطني يتمشى مع المعايير الدولية.
    Par principe, l'Uruguay rejette et ne reconnaît pas dans sa législation nationale l'application extraterritoriale de la législation d'autres États. UN وترفض أوروغواي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريع المحلي المتجاوز للحدود الإقليمية على دول أخرى ولا تعترف به في تشريعها الوطني.
    Le Monténégro continuera également d''harmoniser sa législation nationale sur les changements climatiques avec celle de l''Union européenne. UN وستواصل الجبل الأسود أيضا تحقيق انسجام تشريعها الوطني بشأن تغير المناخ مع تشريع الاتحاد الأوروبي.
    Il a noté que la Bolivie avait été le premier pays à incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني.
    Les requérants ajoutent que l'État partie aurait pu saisir l'opportunité d'ajuster sa législation nationale avant même qu'il ne ratifie la Convention. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنه كان على الدولة الطرف أن تنتهز الفرصة لتعديل تشريعها الوطني قبل تصديقها على الاتفاقية.
    Le Gouvernement russe met sa législation nationale sur l'expulsion des étrangers à la disposition de la CDI. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده ترحب بوضع تشريعها الوطني بشأن طرد الأجانب تحت تصرف اللجنة.
    Le Gouvernement ukrainien déploie des efforts considérables afin d'aligner sa législation nationale sur les normes internationales. UN وتبذل حكومة أوكرانيا جهودا كبيرة لمواءمة تشريعها الوطني مع القواعد الدولية.
    Il a également fait savoir que la législation nationale interdit la discrimination à différents niveaux. UN كما أفادت أن تشريعها الوطني يحظر التمييز على جميع المستويات.
    Les mesures que prend le Gouvernement japonais sont strictement conformes à la législation nationale et exemptes de discrimination. UN فالتدابير التي تتخذها الحكومة اليابانية تطابق تماما تشريعها الوطني وهي خالية تماما من التمييز.
    L'Azerbaïdjan a également communiqué des informations concernant les divers aspects de la législation nationale antiterroriste. UN 5 - كما قدمت أذربيجان معلومات عن مختلف جوانب تشريعها الوطني لمكافحة الإرهاب.
    Par conséquent, il engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour abroger toutes les dispositions du droit écrit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que pour amender le droit musulman sur le statut personnel et le mettre en conformité avec la législation nationale afin d'interdire les mariages précoces. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء فوري لإلغاء جميع القوانين التشريعية التي تميز ضد النساء وإلى تعديل قانون الأحوال الشخصية للمسلمين ليتسق مع تشريعها الوطني بغية حظر الزواج المبكر.
    Il serait donc souhaitable de supprimer cet alinéa, et de laisser le soin aux États de régler la question dans leur législation nationale. UN ولذلك، فقد يكون من المستصوب حذف هذه الفقرة الفرعية، على أن تتولى الدول ذاتها تسوية هذه المسألة في تشريعها الوطني.
    Mis à part certains pays de la common law, quelques-uns seulement des États ayant contribué à l'étude ont introduit la notion dans leur législation nationale, conformément aux dispositions de la Convention. UN وباستثناء بعض البلدان التي تأخذ بالقانون العام، لم تأخذ إلا القليل من الدول التي ساهمت في الدراسة بالمفهوم في تشريعها الوطني على النحو المطلوب في الاتفاقية.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 2, l'État qui se trouve dans cette situation doit informer le Secrétaire général, lors de la ratification ou de l'adhésion, des dispositions pertinentes de sa législation interne qui s'appliquent en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة في تشريعها الوطني التي تطبق في زمن الحرب.
    Pour la Hongrie, les quatre premiers chapitres examinés par la Commission prévoient la latitude nécessaire qui permet aux autorités de chaque pays de légiférer en tenant compte de leur droit interne et de leur environnement économique. UN ومن رأي وفده أن الفصول الأربعة الأولى التي نظرتها الأونسترال توفر المرونة اللازمة لتمكين السلطات المختصة في كل بلد من أن تأخذ في الحسبان تشريعها الوطني وبيئتها الاقتصادية الوطنية.
    Elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur les mesures prises pour rendre la législation interne pleinement conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان أن تشريعها الوطني يتسق تماماً مع اتفاقية حقوق الطفل.
    L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Divers pays étudient déjà les moyens de tenir compte de certaines des recommandations dans leur législation interne. UN إن عدة دول تدرس فعلياً كيف تدخل هذه التوصيات في تشريعها الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more