"تشريعية محددة" - Translation from Arabic to French

    • législatives spécifiques
        
    • législatives particulières
        
    • législatives concrètes
        
    • organes délibérants
        
    • législatives précises
        
    • spécifique à
        
    • législative particulière
        
    • précises d'ordre législatif
        
    • telle ou telle disposition législative
        
    • ou tel aspect de la législation
        
    Parmi les exemples de mesures prises, elles ont mentionné l'adoption, par la Côte d'Ivoire et le Mali, de dispositions législatives spécifiques relatives à l'éducation en détention. UN وذكرت، من ضمن أمثلة الجهود المبذولة، أن كوت ديفوار ومالي وضعتا أحكاماً تشريعية محددة بشأن التعليم في أثناء الاحتجاز.
    À son avis, pour interdire véritablement de telles pratiques, et éradiquer le phénomène, des mesures législatives spécifiques s'imposaient. UN وأكدت أن الحظر الفعال لمثل هذه الممارسات، الذي يرمي إلى استئصال شأفة هذه الظاهرة، يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية محددة.
    1. La Malaisie se propose d'adopter des dispositions législatives spécifiques à cet effet. UN 1 - تعتزم ماليزيا استنان أحكام تشريعية محددة لهذا الغرض.
    Ces contingentements peuvent-ils être adoptés en l'absence de mesures législatives particulières prévoyant un traitement différencié? UN وهل يمكن استحداث نظام الحصص هذا في حالة عدم وجود تدابير تشريعية محددة تتعلق بالمعاملة التفاضلية؟
    Des mesures législatives concrètes ont été adoptées pour prévenir et réprimer la falsification de documents de voyage. UN وهناك تدابير تشريعية محددة قائمة لمنع أعمال تزوير وثائق السفر والمعاقبة عليها.
    De nombreuses autres délégations ont regretté ladite proposition, qui intervenait en dépit du débat auquel la question avait donné lieu à l'Assemblée générale, et se sont dites opposées à cette proposition, les organes délibérants n'ayant rien prescrit à cet égard. UN وأعربت عدة وفود أخرى عن أسفها لاقتراح اﻷمين العام نقل الوظائف، رغم مناقشة المسألة في الجمعية العامة، وأعربت عن معارضتها للمقترح لعدم وجود ولاية تشريعية محددة في هذا المجال.
    111. Le Comité s'émeut du défaut de dispositions législatives précises interdisant la discrimination raciale par des groupes privés ou des associations. UN ١١١ - وأعرب عن القلق لعدم وجود أحكام تشريعية محددة تحظر أي تمييز عنصري، عن فئات أو جمعيات خاصة.
    Pour lui faire échec, nous avons appris que trois choses étaient absolument nécessaires : une approche multidisciplinaire, des mesures législatives spécifiques conformes à l'état de droit et au respect des droits de l'homme, et une coopération internationale active. UN وبغية دحر الإرهاب تعلمنا أن هناك ثلاثة أمور ضرورية بشكل مطلق ألا وهي: اتخاذ نهج متعدد التخصصات، وتدابير تشريعية محددة ومتسقة مع سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، والتعاون الدولي الوثيق.
    109. L'absence de dispositions législatives spécifiques sur les quotas fait obstacle à une représentation accrue des femmes au sein des organes électifs. UN 109- يشكل عدم وجود أحكام تشريعية محددة بشأن الحصص عائقاً أمام زيادة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية.
    S’agissant de l’article 4 de la Convention, le Comité juge préoccupante l’absence de dispositions législatives spécifiques et adéquates interdisant la discrimination raciale pratiquée par des organisations ou des groupes privés. UN ١٩٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية فإن، ما يثير قلق اللجنة هو عدم وجود أحكام تشريعية محددة ووافية لحظر التمييز العنصري من جانب الجماعات والجمعيات الخاصة.
    Elle ne semble en effet pas suffire pour condamner les organisations ou les groupes organisés préconisant la discrimination, sous quelque forme que ce soit. Ils ont donc souhaité savoir si des mesures législatives spécifiques avaient été prises depuis 1987 pour compléter ce qui existait s'agissant de la mise en oeuvre de l'article 4. UN وقالوا إنه يبدو لهم أن هذا القانون غير كاف ﻹدانة المنظمات أو المجموعات المنظمة التي تبشر بأي شكل من أشكال التمييز، ولذلك فهم يتساءلون عما إذا كانت هناك تدابير تشريعية محددة قد اتخذت منذ عام ٧٨٩١ لاستكمال التدابير القائمة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤.
    Elle ne semble en effet pas suffire pour condamner les organisations ou les groupes organisés préconisant la discrimination, sous quelque forme que ce soit. Ils ont donc souhaité savoir si des mesures législatives spécifiques avaient été prises depuis 1987 pour compléter ce qui existait s'agissant de la mise en oeuvre de l'article 4. UN وقالوا إنه يبدو لهم أنه لا تكفي إدانة المنظمات أو المجموعات المنظمة التي تبشر بأي شكل من أشكال التمييز، وتساءلوا لذلك عما إذا كانت هناك تدابير تشريعية محددة قد اتخذت منذ عام ٧٨٩١ لاستكمال التدابير القائمة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤.
    Au niveau national, le Rapporteur spécial a recommandé aux États d'adopter des dispositions législatives spécifiques qui définissent et interdisent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 46 - وعلى الصعيد الوطني، أوصى المقرر الخاص بأن تعتمد الدول أحكاما تشريعية محددة تُعرِّف وتحظر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    11. Durant la période à l'examen, le Groupe de travail a adressé une communication au Gouvernement des États-Unis demandant des informations sur des questions législatives spécifiques et diverses affaires impliquant des entreprises privées. UN 11 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، بعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة الولايات المتحدة يطلب فيها معلومات حول مسائل تشريعية محددة وقضايا مختلفة معروضة على المحاكم بشأن متعاقدين من القطاع الخاص.
    C'est donc lors de l'étude de la mise en oeuvre des différents droits et libertés garantis par le Pacte qu'on examinera les dispositions législatives particulières s'y rapportant. UN وتبعاً لهذا، فإن التعليق على ترتيبات تشريعية محددة قد لُخص في المناقشة الواردة أدناه بشأن الحقوق والحريات المحددة التي يضمنها العهد.
    38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. UN 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل.
    38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. UN 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل.
    L'adoption de cette Politique sera suivie de mesures législatives concrètes. UN وسيتبع إقرار هذه السياسة اتخاذ إجراءات تشريعية محددة.
    Le Bureau estime qu'il conviendrait d'entreprendre ces tâches nouvelles uniquement après avoir soigneusement analysé les coûts et obtenu l'approbation des organes délibérants. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن أمثال هذه المهام الجديدة ينبغي ألا يضطلع به إلا بعد التحليل المتأني للتكلفة المترتبة عليه وصدور موافقة تشريعية محددة بشأنه.
    Bien que le Bhoutan n'ait pas adopté des mesures législatives précises concernant spécifiquement les femmes, la législation non sexiste leur assure la possibilité de représenter le pays au niveau international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN 160- مع أن بوتان لم تعتمد تدابير تشريعية محددة موجهة خاصة إلى المرأة، فإن التدابير التشريعية الحيادية فيما يتعلق بنوع الجنس تكفل للمرأة الفرصة لتمثيل البلد على الصعيد الدولي والمشاركة في عمل المنظمات الدولية.
    Cent deux États ne semblent disposer d'aucune disposition juridique spécifique à la violence familiale. UN وتوجد 102 دولة لا يُعرف لديها أي أحكام تشريعية محددة بشأن العنف العائلي.
    Hormis ces mesures, le Belize n'a adopté aucune mesure législative particulière en la matière. UN وفيما عدا هذه التدابير، لم تقم بليز بسن تدابير تشريعية محددة للتصدي لهذه المسألة.
    Le Comité a jugé qu’il fallait s’intéresser en priorité aux lois régissant les relations professionnelles afin d’en évaluer l’impact sur les travailleuses ayant des responsabilités familiales, de vérifier si elles prévoient bien des prestations et congés de maternité, et de déterminer si telle ou telle disposition législative entraîne une augmentation ou une diminution du nombre de femmes occupant des emplois à temps partiel ou occasionnels. UN واعتبر أن من اﻷولويات تقييم أثر تشريعات علاقات العمل، وذلك من أجل تقييم أثر هذه التشريعات على العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية، وعلى مدى توافر الاستحقاقات وإجازات اﻷمومة، وما إذا كان ثمة نهج تشريعية محددة تفضي إلى زيادة أو تقليص العمل لبعض الوقت أو العمل العرضي.
    72. Les projets de loi (bills) émanent de l'initiative des commissions permanentes, ou de celle des commissions spécialisées créées pour étudier tel ou tel aspect de la législation ou encore du président ou de l'initiative gouvernementale. UN فبعضها تعده اللجان الدائمة وبعضها تعده لجان خاصة تنشأ لمعالجة قضايا تشريعية محددة وبعضها يقترحه رئيس الجمهورية أو مسؤولون آخرون في الفرع التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more