Certains orateurs ont exprimé leur appui à l'élaboration de dispositions législatives types dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات. |
L'élaboration d'une loi type peut être un exercice relativement simple si elle implique la conversion des recommandations du Guide en dispositions législatives types. | UN | فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية. |
La troisième, à remplacer uniquement les recommandations pour lesquelles la Commission a adopté des dispositions législatives types. | UN | ويتمثّل الخيار الثالث في الاستعاضة فقط عن التوصيات التشريعية التي اعتمدت اللجنة بشأنها أحكاما تشريعية نموذجية. |
Si certaines délégations étaient favorables à l'élaboration d'une loi type, il a été généralement convenu qu'en attendant le Groupe de travail partirait du principe qu'il s'agirait de dispositions législatives types. | UN | وفي حين أنه كان هناك بعض التأييد لوضع قانون نموذجي، كان الرأي السائد، في غضون ذلك هو أن يستمر الفريق العامل على أساس الافتراض بأن الأحكام سوف تتخذ شكل أحكام تشريعية نموذجية. |
INSOLVABILITE TRANSNATIONALE : PROJET DE DISPOSITIONS LEGISLATIVES TYPES (A/CN.9/435) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )A/CN.9/435( |
Des dispositions législatives types inspirées du rapport ont également été définies et portées à la connaissance des parties intéressées. | UN | وعلى أساس ذلك التقرير جرى إعداد وتوزيع أحكام تشريعية نموذجية. |
Afin de tenir compte des diverses options s’offrant au pays hôte, il a été proposé que le guide comporte des clauses législatives types, le cas échéant. | UN | ولكي تؤخذ في الحسبان مختلف الخيارات المتاحة للبلدان المضيفة، اقترح أن يتضمن الدليل أحكاما تشريعية نموذجية حسب الاقتضاء. |
Insolvabilité transnationale : projet de Dispositions législatives types | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية |
Il a également commencé à élaborer des dispositions législatives types visant à lutter contre le trafic de faux médicaments, conformément à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وبدأ المكتب أيضاً وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الاتِّجار بالأدوية المزيَّفة، تماشياً مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
À cette session, elle a rappelé qu'il avait été décidé de limiter les travaux, au stade initial, à l'élaboration des dispositions législatives types sur la passation des marchés de biens et de travaux. | UN | وفي تلك الدورة أشارت اللجنة الى قرار كان قد اتخذ بقصر العمل في المرحلة اﻷولية على صياغة أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء السلع والانشاءات. |
Rappelant également qu'elle a décidé, à sa vingt-sixième session, d'élaborer des dispositions législatives types sur la passation des marchés de services tout en laissant intacte la loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens et de travaux, | UN | وإذ تشير أيضا الى القراره الذي اتخذته في دورتها السادسة والعشرين بأن تضع أحكاما تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات دون أن تمس قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات، |
La Commission a décidé d'établir des dispositions législatives types quant aux procédures à suivre dans la passation de marchés de services, travail qu'elle compte achever à sa prochaine session, en 1994. | UN | وقررت اللجنة إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الاجراءات الواجبة الاتباع في اشتراء الخدمات؛ وتعتزم اللجنة الانتهاء من ذلك العمل في دورتها التالية، عام ١٩٩٤. |
Considérant que l'établissement de dispositions législatives types sur la passation des marchés de services susceptibles d'emporter l'adhésion d'États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents devrait contribuer au développement de relations économiques internationales harmonieuses, | UN | وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
Pour ce qui est de l'échange de données informatisées et de l'élaboration de règles juridiques s'y rapportant, la délégation marocaine souhaiterait que l'on accélère les travaux de manière à mettre au point des dispositions législatives types assez souples dans le cadre d'une approche pas trop ambitieuse. | UN | وفيما يتعلق بالتبادل الالكتروني للبيانات ووضع قواعد قانونية تتعلق به فإن وفد المغرب يأمل في أن يتم اﻹسراع بهذه اﻷعمال بحيث يتسنى وضع أحكام تشريعية نموذجية مرنة في إطار نهج غير بالغ الطموح. |
390. Compte tenu de ce qui précède, un consensus s'est dégagé lors du Colloque, aux termes duquel il serait utile que la Commission essaie de fournir un tel cadre législatif, sous forme par exemple de dispositions législatives types. | UN | ٠٩٣ - وبالنظر الى ما ذكر أعلاه، ساد في الملتقى القضائي رأي توافقي مفاده أنه يجدر باللجنة أن تحاول توفير مثل هذا الاطار التشريعي، على شكل أحكام تشريعية نموذجية على سبيل المثال. |
Il pourrait être utile de rédiger un guide analogue à celui qui est consacré aux projets d'infrastructure à financement privé, avec dispositions législatives types. | UN | وارتؤي أنه قد يكون من المفيد إعداد دليل تشريعي مماثل للدليل الذي اعتمدته اللجنة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، علما بأنه يمكن تضمينه أحكاما تشريعية نموذجية عند الإقتضاء. |
IV. Dispositions législatives types relatives à l'exécution des mesures provisoires ou conservatoires | UN | رابعا- أحكام تشريعية نموذجية بشأن إنفاذ تدابير الحماية المؤقتّة |
Dispositions législatives types relatives à la conciliation | UN | خامسا- أحكام تشريعية نموذجية بشأن التوفيق |
Le représentant du Kenya approuve aussi la décision de solliciter les vues des organisations internationales et des États en ce qui concerne l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. | UN | كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
INSOLVABILITE TRANSNATIONALE : PROJET DE DISPOSITIONS LEGISLATIVES TYPES (suite) (A/CN.9/435) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )تابع( )A/CN.9/435( |
Le guide législatif qui sera élaboré devra présenter des dispositions législatives modèles. | UN | يضاف إلى ذلك أن الدليل التشريعي الذي يجري إعداده يمكن أن يتضمن أحكاما تشريعية نموذجية. |
IV. Disposition législative type relative à l'exécution de mesures provisoires ou conservatoires | UN | رابعا - أحكام تشريعية نموذجية بشأن انفاذ تدابير الحماية المؤقتة |
22. Les travaux que la CNUDCI a consacrés à l'élaboration d'un projet de dispositions législatives type dans le domaine des échanges de données informatisées sont eux aussi très importants, car l'expérience montre que l'utilisation de nouvelles technologies appelle l'adoption de nouvelles règles. | UN | ٢٢ - ومضت قائلة إن أعمال اﻷونسيترال المخصصة لوضع مشروع أحكام تشريعية نموذجية في مجال التبادل الالكتروني للبيانات تتسم هي اﻷخرى بأهمية بالغة، حيث أنه قد ثبت بالتجربة أن استخدام التكنولوجيات الجديدة يستدعي اﻷخذ بقواعد جديدة. |