Grâce à l'adoption de mesures législatives et pratiques, les femmes participent davantage aux affaires politiques, sociales et économiques. | UN | 93 - وأدى اعتماد تدابير تشريعية وعملية إلى زيادة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
La plupart des États n'ont cependant pas encore pris de mesures législatives et pratiques pour lutter contre le terrorisme. | UN | ومع ذلك، لم تتخذ معظم الدول تدابير تشريعية وعملية قوية فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement, tout en épaulant l'oeuvre des mécanismes de la société civile, prend des mesures législatives et pratiques spécifiques pour atteindre les buts fixés à Beijing. | UN | وتتخذ الحكومة، في الوقت الذي تقدم فيه الدعم إلى هياكل المجتمع المدني، تدابير تشريعية وعملية محددة للوفاء باﻷهداف المحددة في بيجين. |
La FORDEPRENU et le Groupe de travail des questions humanitaires de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie oeuvrent ensemble pour obtenir des améliorations d'ordre législatif et pratique en faveur de la communauté albanaise et des autres nationalités. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي والفريق العامل المعني بالطوائف واﻷقليات العرقية والقومية التابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لتشجيع إدخال تحسينات تشريعية وعملية لفائدة القومية اﻷلبانية وغيرها من القوميات. |
101.4 Prendre des mesures législatives et concrètes visant à prévenir et combattre la violence envers les femmes et les enfants, notamment l'interdiction du châtiment corporel (Arménie); | UN | 101-4 اتخاذ تدابير تشريعية وعملية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك حظر العقوبة البدنية (أرمينيا)؛ |
La Croatie a mis en place des procédures légales et opérationnelles en matière de non-prolifération, de contrôle des exportations et de sûreté et de sécurité nucléaires, en conformité avec la législation européenne. Elle a créé un Bureau national de la sûreté nucléaire. | UN | فقد أنشأت كرواتيا إجراءات تشريعية وعملية تتعلق بعدم الانتشار وبضوابط التصدير وبالأمان النووي. وقد اعتمدت تشريعات بشأن الأمان والأمن في المجال النووي وفقاً لتشريعات الاتحاد الأوروبي وأنشأت مكتباً وطنياً للأمان النووي. |
Le Comité presse également l'État partie de prendre des mesures législatives et d'ordre pratique pour faciliter l'enregistrement des naissances et assurer la gratuité des certificats de naissance. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات تشريعية وعملية تكفل تسجيل الولادات بسهولة والحصول على شهادات ميلاد مجانا. |
Le Gouvernement a pris des mesures législatives et pratiques pour mettre fin aux défaillances administratives révélées par l'enquête et empêcher que cela ne se reproduise à l'avenir. | UN | واعتمدت الحكومة تدابير تشريعية وعملية بهدف القضاء على نواحي القصور الإدارية المحددة خلال التحقيق، ومنع حدوث حالات مماثلة في المستقبل. |
Il existe déjà tout un train de mesures législatives et pratiques de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et les formes d'intolérance et de xénophobie qui y sont associées. | UN | توجد بالفعل عدة تدابير تشريعية وعملية واسعة النطاق ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من أشكال التعصب وكره الأجانب. |
Peu d'États ont pris des mesures législatives et pratiques de lutte contre le terrorisme qui leur permettent de s'acquitter pleinement des obligations relatives aux droits de l'homme qu'ils ont contractées sur le plan international. | UN | وقد اتخذت بضع الدول تدابير تشريعية وعملية لمكافحة الإرهاب تكفل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على نحو تام. |
Dans ce contexte, non seulement le Turkménistan condamne avec force tout acte de terrorisme partout dans le monde, mais il prend également des mesures législatives et pratiques précises pour lutter contre ce fléau et l'empêcher de se propager. | UN | وفي هذا السياق، لا تكتفي تركمانستان بإدانة الإرهاب في أي جزء من العالم، وإنما تتخذ إجراءات تشريعية وعملية خاصة لمكافحة هذا الشر ومنعه من الانتشار. |
À cet égard, des mesures législatives et pratiques visant à faciliter la pleine intégration des enfants handicapés sont inscrites à l'ordre du jour social du Gouvernement bulgare. | UN | وفي هذا الصدد، هناك على جدول الأعمال الاجتماعية لحكومة بلغاريا تدابير تشريعية وعملية تستهدف تسهيل دمج الأطفال المعاقين دمجا كاملا في المجتمع. |
101.61 Prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires pour garantir l'indépendance et le bon fonctionnement de la justice (Autriche); | UN | 101-61- اتخاذ تدابير تشريعية وعملية تضمن استقلال القضاء وفعاليته (النمسا)؛ |
La plupart des États n'ont pas encore pris de mesures législatives et pratiques de lutte antiterroriste qui soient conformes aux critères internationaux, notamment en matière de droits de l'homme. | UN | 35 - لم تتخذ معظم الدول حتى الآن تدابير تشريعية وعملية لمكافحة الإرهاب تتطابق مع المتطلبات الدولية، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان. |
92.96 Prendre des mesures législatives et pratiques appropriées pour prévenir les préjugés raciaux dans le système de justice pénale (Autriche); | UN | 92-96- اتخاذ تدابير تشريعية وعملية مناسبة لمنع التحيز العنصري في نظام العدالة الجنائية (النمسا)؛ |
105.1 Prendre des mesures législatives et pratiques pour garantir un processus politique et des élections libres et démocratiques (Autriche); | UN | 105-1- اتخاذ خطوات تشريعية وعملية لضمان بدء عملية سياسية وإجراء انتخابات حرة وديمقراطية (النمسا)؛ |
135.13 Adopter des mesures d'ordre législatif et pratique pour combattre les accusations de sorcellerie formulées à l'encontre d'enfants, notamment ériger en infraction pénale le fait de formuler de telles accusations, apporter une protection aux enfants et mener des activités de sensibilisation, y compris en coopération avec la société civile (Finlande); | UN | 135-13- اعتماد تدابير تشريعية وعملية لمكافحة اتهام الأطفال بالسحر عن طريق جملة أمور منها تجريم الاتهامات بالسحر وتوفير الحماية للأطفال والتوعية، بما في ذلك بالتعاون مع المجتمع المدني (فنلندا)؛ |
Le GRETA est d'avis que les autorités devraient prendre des mesures d'ordre législatif et pratique pour que toutes les victimes de la traite des êtres humains reçoivent une indemnisation, indépendamment de leur nationalité et de leur situation au regard des règles déterminant la résidence. | UN | 25- وأشار فريق الخبراء المعني بالعمل لمكافحة الاتجار بالبشر التابع لمجلس أوروبا إلى أن على السلطات أن تتخذ تدابير تشريعية وعملية لضمان إتاحة التعويضات لجميع ضحايا الاتجار بالبشر، بصرف النظر عن جنسيتهم ووضعهم فيما يخص الإقامة(37). |
86. Pour ce qui est de la situation et des conditions de vie de la femme, il est conseillé d'adopter de nouvelles mesures législatives et concrètes visant à éliminer toute discrimination à l'égard de la femme et notamment à renforcer sa participation effective dans les domaines professionnel, social et politique et dans le domaine de l'enseignement. | UN | ٦٨- وفيما يتعلق بحالة المرأة ووضعها، من المستصوب اعتماد تدابير تشريعية وعملية جديدة للقضاء على كافة أشكال التمييز التي تخضع لها المرأة، بما في ذلك اعتماد تدابير ايجابية بهدف تحسين المشاركة الفعلية للمرأة في المجالات التعليمية والمهنية والاجتماعية والسياسية. |
La Croatie a mis en place des procédures légales et opérationnelles en matière de non-prolifération, de contrôle des exportations et de sûreté et de sécurité nucléaires, en conformité avec la législation européenne. Elle a créé un Bureau national de la sûreté nucléaire. | UN | فقد أنشأت كرواتيا إجراءات تشريعية وعملية تتعلق بعدم الانتشار وبضوابط التصدير وبالأمان النووي. وقد اعتمدت تشريعات بشأن الأمان والأمن في المجال النووي وفقاً لتشريعات الاتحاد الأوروبي وأنشأت مكتباً وطنياً للأمان النووي. |
Le Comité presse également l'État partie de prendre des mesures législatives et d'ordre pratique pour faciliter l'enregistrement des naissances et assurer la gratuité des certificats de naissance. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات تشريعية وعملية تكفل تسجيل الولادات بسهولة والحصول على شهادات ميلاد مجانا. |
Non seulement nous condamnons résolument les actes de terrorisme dans le monde, mais nous mettons également en œuvre des mesures pratiques et législatives afin de lutter contre ce fléau et d'en prévenir la propagation. | UN | ونحن لا ندين بشدة الأعمال الإرهابية في جميع أرجاء العالم فحسب؛ وإنما نقوم أيضا باتخاذ تدابير تشريعية وعملية محددة لمكافحة هذه الآفة ولمنع انتشارها. |