"تشريع محلي" - Translation from Arabic to French

    • droit interne
        
    • législation interne
        
    • législation locale
        
    • dans la législation de
        
    • de législations nationales
        
    • adopté de législation nationale
        
    • une législation
        
    • législation nationale spécifiquement
        
    Deuxièmement, le pouvoir de l'État d'exercer sa compétence doit être établi dans un traité international largement accepté : il ne peut reposer uniquement sur le droit interne. UN ثانيا، يتعين تحديد اختصاص الدولة لممارسة الولاية القضائية في إطار معاهدة دولية مقبولة على نطاق واسع: ولا يمكن أن تستند فقط إلى تشريع محلي.
    216. Ainsi, certains ne pouvaient pas geler les avoirs de personnes ou entités visées par les mesures, leur droit interne ne leur permettant pas de le faire. UN 216 - ويشمل ذلك القصور عدم قدرة بعض الدول الأعضاء على تجميد أصول الأشخاص أو الكيانات المشمولة بتدابير تجميد الأصول نتيجة لعدم وجود تشريع محلي يمكِّنها من القيام بذلك.
    Il a cependant été reconnu que dans la pratique cela pouvait être difficilement réalisable et nécessitait probablement l'adoption d'une législation interne appropriée. UN ومع ذلك يعترف الجميع بأن هذا الهدف قد يصعب تحقيقه من الناحية العملية وقد يستلزم سن تشريع محلي مناسب.
    Indiquez l'intitulé et l'objet de la législation interne pertinente. UN سجل في هذا الموضع عنوان ومقصد أي تشريع محلي ذي صلة.
    23. Le Comité regrette l'absence dans la législation de l'État partie de texte garantissant les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN 23- تأسف اللجنة لعدم وجود تشريع محلي في الدولة الطرف يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    2 (XL) Élaboration et application de législations nationales visant à renforcer les systèmes judiciaires et à garantir le respect des dispositions de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1998 relatives à l'application des lois et à la coopération judiciaire UN ٢ )د - ٤٠( استحداث وتنفيذ تشريع محلي لتعزيز نظم العدالة وتأمين الامتثال ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ فيما يتصل بإنفاذ القانون والتعاون القضائي
    393. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas adopté de législation nationale spécifiquement applicable à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, notamment des enfants, et qu'il ne soit partie à aucun des principaux traités sur le statut d'apatride ou de réfugié. UN 393- ويساور اللجنة قلقٌ لأنه ليس لدى الدولة الطرف تشريع محلي يحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم الأطفال، ويوفر الحماية لهم، ولأنها ليست بعدُ طرفا في أي معاهدة رئيسية بشأن حالات انعدام الجنسية أو اللاجئين.
    L'Argentine a également adopté une législation qui pénalise les sociétés souhaitant mener des activités commerciales aux îles Falkland ou avec ces îles. UN كما سنّت الأرجنتين تشريع محلي يفرض جزاءات على الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها.
    Les représentants de l’État ont expliqué au Groupe que le droit interne tanzanien ne prévoyait pas de procédures permettant de détecter les avoirs de personnes ou d’entités libyennes ni de les geler. UN وأوضح ممثلو الحكومة للفريق أنه لا توجد إجراءات لتحديد وتجميد أصول الكيانات و/أو الأشخاص الليبيين بسبب عدم وجود تشريع محلي بهذا الشأن.
    Seules les dispositions de la Convention exigeant l'exécution de mesures de réglementation supplémentaires par les tribunaux nationaux - c'est-à-dire, qui ne sont pas directement applicables - doivent être précisées dans le droit interne. UN وأحكام الاتفاقية التي تتطلب تدابير تنظيمية إضافية لكي تنفذها المحاكم المحلية- أي التي لا تنفذ بذاتها- هي وحدها التي تحتاج إلى النص عليها في تشريع محلي آخر.
    Seules les dispositions de la Convention exigeant l'exécution de mesures de réglementation supplémentaires par les tribunaux nationaux - c.-à.-d., qui ne sont pas directement applicables - doivent être précisées dans le droit interne. UN وأحكام الاتفاقية التي تتطلب تدابير تنظيمية إضافية لكي تنفذها المحاكم المحلية- أي التي لا تنفذ بذاتها- هي وحدها التي تحتاج إلى النص عليها في تشريع محلي آخر.
    a) Le droit fondamental d'être assisté d'un conseil de son choix doit être consacré par la constitution ou reconnu comme un principe fondamental du droit; il doit être inscrit dans le droit interne; UN (أ) أن يكون الحق في اختيار المستشار القانوني المفضل راسخا على المستوى التشريعي أو أن يُعتبر مبدأ أساسيا من مبادئ القانون؛ ويجب أن يُترجم هذا الحق الأساسي إلى تشريع محلي على نحو ملائم؛
    Le Gouvernement a décidé de créer le centre par législation interne afin de le rendre totalement indépendant et de lui donner une personnalité juridique séparée. UN وقد اتخذت الحكومة قرارا بإنشاء المركز بمقتضى تشريع محلي لمنحه الاستقلالية الكاملة والشخصية الاعتبارية المنفصلة.
    Lesdites notes équivalaient à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engageait à donner effet à ces accords en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. UN وأسفرت هذه المذكرات عن اصدار أحاد الدول اﻷطراف اعلانات بأن التفاهمين سيوضعان موضع التنفيذ من خلال تشريع محلي للرقابة على الصادرات يصدر في كل منها.
    Lesdites notes équivalaient à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engageait à donner effet à ces accords en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. UN وأسفرت هذه المذكرات عن اصدار أحاد الدول اﻷطراف اعلانات بأن التفاهمين سيوضعان موضع التنفيذ من خلال تشريع محلي للرقابة على الصادرات يصدر في كل منها.
    15. M. BUERGENTHAL demande si une législation interne a été adoptée pour donner effet à la Convention contre la torture, à laquelle le Brésil est partie. UN ٥١- وسأل السيد بويرغنثال عما إذا كان أي تشريع محلي قد اعتمد لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب، والبرازيل طرف فيها.
    23) Le Comité regrette l'absence dans la législation de l'État partie de texte garantissant les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN (23) تأسف اللجنة لعدم وجود تشريع محلي في الدولة الطرف يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    2 (XL) Élaboration et application de législations nationales visant à renforcer les systèmes judiciaires et à garantir le respect des dispositions de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 relatives à l’application des lois et à la coopération judiciaire UN ٢ )د-٤٠( استحداث وتنفيذ تشريع محلي لتعزيز نظم العدالة وتأمين الامتثال ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحــدة لمكافحــة الاتجــار غيــر المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ فيما يتصل بإنفاذ القانون والتعاون القضائي
    393. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas adopté de législation nationale spécifiquement applicable à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, notamment des enfants, et qu'il ne soit partie à aucun des principaux traités sur le statut d'apatride ou de réfugié. UN 393- ويساور اللجنة قلقٌ لأنه ليس لدى الدولة الطرف تشريع محلي يحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم الأطفال، ويوفر الحماية لهم، ولأنها ليست بعدُ طرفا في أي معاهدة رئيسية بشأن حالات انعدام الجنسية أو اللاجئين.
    L'Argentine a également adopté une législation qui pénalise les sociétés souhaitant mener des activités commerciales aux îles Falkland ou avec ces îles. UN كما بدأت في تطبيق تشريع محلي يفرض عقوبات على الشركات التي ترغب في ممارسة الأعمال التجارية مع جزر فوكلاند أو في داخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more