"تشريع وطني بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une législation nationale sur
        
    • une loi nationale sur
        
    • une législation régissant
        
    • la législation nationale sur
        
    • une législation nationale relative
        
    • une législation nationale concernant
        
    • de législation nationale sur
        
    l'appui politique obtenu pour l'élaboration d'une législation nationale sur les réfugiés et la promulgation d'une loi ou d'un décret sur les questions de réfugiés dans la gazette officielle. UN الحصول على الدعم السياسي لوضع تشريع وطني بشأن اللاجئين، وإصدار قانون أو وضع قانون، أو في غيابه، مرسوم، ينظِّم جميع جوانب المسائل المتعلقة
    Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, UN وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, UN وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض من الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    À cet égard, il l'engage à < < adopter une loi nationale sur les modalités de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées > > , comme mentionné au paragraphe 176 du rapport de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة وفقاً لما ورد في الفقرة 176 من تقرير الدولة الطرف.
    Il assurera aussi des services techniques et consultatifs auprès des États pour que ceux-ci soient mieux à même d'élaborer une législation régissant la nationalité et de l'appliquer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية.
    Reconnaissant que la législation nationale sur l'accès à la législation sur l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement contribue à l'avènement de la viabilité écologique et au renforcement de la capacité d'intervention juridique des citoyens, y compris les pauvres et les personnes marginalisées, UN وإذ يعترف بأن وجود تشريع وطني بشأن الوصول إلى المعلومات البيئية والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية يساهم في إحراز الاستدامة البيئية والتمكين القانوني للمواطنين، بما في ذلك الفقراء والمهمشين.
    Elle est aussi en train d’élaborer une législation nationale relative à l’espace. UN ويجري في الصين أيضا اعداد تشريع وطني بشأن الفضاء .
    La déclaration de la Lituanie est particulièrement encourageante car ce pays y met en exergue les efforts qu'il accomplit pour élaborer une législation nationale concernant les réfugiés. UN وقال إن ما يشجعه على وجه الخصوص بيان ليتوانيا، الذي أوضح جهود ذلك البلد في وضع تشريع وطني بشأن اللاجئين.
    Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, UN وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, UN وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, UN وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Le Conseil rappelle en outre le Principe 13 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et note que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement. UN وأشار كذلك إلى المبدأ 13 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ولاحظ أن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر البيئي قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة.
    Ces séminaires, auxquels ont participé des représentants du Gouvernement, du secteur public et du secteur privé, avaient pour objectif d'aider le Gouvernement vietnamien à élaborer une législation nationale sur la concurrence. UN وتمثل هدفها في مساعدة حكومة فييت نام على وضع تشريع وطني بشأن المنافسة، وقد ضمت مشاركين من الحكومة والقطاعين العام والخاص في فييت نام.
    En contribuant à promouvoir une culture de la concurrence dans le pays et en informant les secteurs intéressés de la société, le séminaire a facilité l'adoption éventuelle d'une législation nationale sur la concurrence, au sujet de laquelle la CNUCED avait déjà fourni des conseils. UN وساعدت الحلقة الدراسية، من خلال الإسهام في تعزيز ثقافة المنافسة في البلد وتثقيف شرائح المجتمع المعنية، على تيسير إمكانية اعتماد تشريع وطني بشأن المنافسة سبق أن قدم الأونكتاد مشورة بشأنه.
    Prenant en considération l'ensemble des normes internationales, une législation nationale sur l'égalité entre les sexes a été adoptée, de même que des mesures spéciales visant la protection de la maternité et la création de conditions propices au développement harmonieux des femmes. UN واعتمد تشريع وطني بشأن المساواة بين الجنسين يأخذ في الاعتبار جميع المعايير الدولية، وكذا تدابير خاصة ترمي إلى حماية الأمومة وإيجاد ظروف ملائمة للنهوض بالمرأة بصورة متسقة.
    34. Dans sa réponse, le Bélarus donne à entendre que les Etats de transit et les pays d'origine seront peut-être amenés à adopter une législation nationale sur les migrations afin de régulariser les flux migratoires. UN ٤٣- أما بالنسبة إلى دول العبور وبلدان المنشأ، فإن بيلاروس تذكر في ردها أنه قد ينبغي سن تشريع وطني بشأن الهجرة لتنظيم عملية الهجرة.
    Le projet a pour principal objectif d'entreprendre des recherches sur la violence sexiste, particulièrement la violence familiale; de réaliser des campagnes de sensibilisation sur la question; d'élaborer une législation nationale sur la violence familiale et d'améliorer la qualité fondamentale des services offerts aux victimes de violence sexiste. UN وانصب التركيز الرئيسي لهذا المشروع على إجراء بحث بشأن العنف الجنساني، ولا سيما العنف العائلي؛ والقيام بحملات توعية عامة بشأن هذه القضية؛ ووضع تشريع وطني بشأن العنف العائلي بالإضافة إلى تحسين النوعية الأساسية للخدمات المقدمة لضحايا العنف الجنساني.
    À cet égard, il l'engage à < < adopter une loi nationale sur les modalités de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées > > (rapport de l'État partie, par. 176). UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على " اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة " (تقرير الدولة الطرف، الفقرة 176).
    Il assurera aussi des services techniques et consultatifs auprès des États pour que ceux-ci soient mieux à même d'élaborer une législation régissant la nationalité et de l'appliquer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية.
    Reconnaissant que la législation nationale sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement contribue à l'avènement de la viabilité écologique et au renforcement de la capacité d'intervention juridique des citoyens, y compris les pauvres et les personnes marginalisées, UN وإذ يعترف بأن وجود تشريع وطني بشأن الوصول إلى المعلومات البيئية والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية يساهم في إحراز الاستدامة البيئية والتمكين القانوني للمواطنين، بما في ذلك الفقراء والمهمشين،
    9. On a fait valoir que le Groupe de travail devrait s'employer, notamment, à élaborer des lignes directrices types qui pourraient être mises à la disposition des États désireux d'élaborer une législation nationale relative à l'espace. UN 9- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون من مهام الفريق العامل وضع مبادئ توجيهية نموذجية يمكن أن تتاح للدول التي تسعى إلى استحداث تشريع وطني بشأن الفضاء.
    675. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation nationale concernant les réfugiés et les migrations qui soient conformes aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme, et en particulier à la Convention, et d'allouer les ressources humaines et financières voulues pour sa mise en œuvre. UN 675- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع وطني بشأن اللاجئين والمهاجرين يكون متوافقاً مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان ولا سيما مع أحكام الاتفاقية، وبأن تكفل توفير الموارد البشرية والمالية لتنفيذه.
    Il n'existe pas en Guinée-Bissau de législation nationale sur l'entrée, le séjour et la sortie d'étrangers, ni sur l'octroi d'un statut spécial de réfugié. UN ولا يوجد في غينيا - بيساو تشريع وطني بشأن دخول الأجانب وإقامتهم وخروجهم، ولا بشأن منح الوضع الخاص للاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more