"تشعبات" - Translation from Arabic to French

    • répercussions
        
    • soit a des ramifications
        
    • les ramifications
        
    • ont des ramifications
        
    Cela aura des répercussions importantes sur le processus de paix. UN وستترتب على هذا الأمر تشعبات خطيرة بالنسبة إلى عملية السلام.
    De plus, il est difficile à la Commission d'évaluer à si bref délai les répercussions des modifications proposées. UN وعلاوة على ذلك، من الصعوبة بمكان على اللجنة أن تُقيّم تشعبات التعديلات المقترحة من غير إعطاء مهلة كافية للنظر في ذلك.
    Nous voudrions signaler aux membres une question qui préoccupe vivement mon gouvernement et mon pays, et dont les répercussions graves et complexes seront portées à l'attention des instances appropriées au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN نود أن نلفت انتباه اﻷعضاء إلى موضوع يثير بالغ القلق لدى حكومتي وفي بلادي، وهذا الموضوع ينطوي على تشعبات معقدة وخطيرة سيجري عرضها أمام المحافل الملائمة أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    L’Inde a proposé la définition suivante: “On entend par criminalité transnationale organisée toute infraction grave qui, soit a des ramifications dans plus d’un pays, soit est perpétrée dans un pays par un groupe criminel organisé agissant à partir du territoire d’un autre pays.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    L’Inde a proposé la définition suivante: “On entend par criminalité transnationale organisée toute infraction grave qui, soit a des ramifications dans plus d’un pays, soit est perpétrée dans un pays par un groupe criminel organisé agissant à partir du territoire d’un autre pays.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    Parallèlement, les autorités libanaises devraient s'intéresser à toutes les ramifications de l'affaire, notamment les opérations bancaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للسلطات اللبنانية أن تنظر في جميع تشعبات القضية، ومن بينها المعاملات المصرفية.
    Toutefois, les règles de cession de créances ont des ramifications sociales et politiques, qui appellent une attention toute particulière. UN ورأى مع ذلك أن لإحالة المستحقات تشعبات اجتماعية وسياسية جديرة بالدراسة الجادة.
    Il s'agit d'un moment critique non seulement pour la vie des Palestiniens mais également pour tous les peuples des territoires arabes occupés, qui pourrait avoir de graves répercussions pour la région et le monde entier. UN وهذه لحظة حاسمة ليس في حياة الفلسطينيين فقط وإنما أيضا بالنسبة لجميع سكان الأراضي العربية المحتلة، حيث لها تشعبات خطيرة بالنسبة للمنطقة وللعالم بأسره.
    - La liberté d'expression, outre qu'elle constitue en soi et pour soi un droit fondamental de la personne humaine, a des répercussions sur le développement économique. UN - ليست حرية التعبير في حد ذاتها حقا أساسيا من حقوق الإنسان فحسب بل إن لها كذلك تشعبات بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    19. La multiplication des opérations de maintien de la paix durant ces dernières années a eu des répercussions sur toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ١٩ - أسفر التزايد الشديد في أنشطة حفظ السلام خلال السنوات القليلة اﻷخيرة عن تشعبات شملت جميع جوانب عمل اﻷمم المتحدة.
    En revanche, les effets psychologiques sont liés dans l'esprit de beaucoup à la détérioration de la situation socioéconomique, et ils ont de profondes répercussions, notamment pour ce qui est de susciter l'hostilité à l'égard des Nations Unies. UN إلا أن الآثار النفسية للجزاءات التي ترتبط، في أذهان العديدين، بتدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية كانت لها تشعبات عميقة، بما في ذلك إيجاد مواقف مناوئة للأمم المتحدة.
    13. Le paiement électronique est un aspect de la technologie nouvelle qui peut avoir des répercussions importantes sur la politique monétaire et les opérations bancaires internationales. UN ٣١- تمثل المدفوعات اﻹلكترونية أحد مجالات التكنولوجيا الناشئة التي من الممكن أن يكون لها تشعبات ذات شأن في مجالي السياسة النقدية واﻷعمال المصرفية العالمية.
    Le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée en Guinée-Bissau ont des répercussions sur sa situation économique et politique et nuisent à son équilibre social et politique. UN 41 - وتترتب على الاتجار بالمخدرات و الجريمة المنظمة في غينيا - بيساو تشعبات بالنسبة لاقتصادها وسياستها على حد سواء، ويشكلان عامل زعزعة للنسيج الاجتماعي - السياسي للبلاد.
    S'agissant du projet de directive 2.6.14, on peut craindre que l'approche proposée n'ait des répercussions au-delà du dialogue réservataire prévu par la Convention de Vienne. UN وبالنسبة لمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-14، يخشى أن يكون للنهج المقترح تشعبات تتجاوز الحوار المتعلق بالتحفظات المنصوص عليه في اتفاقية فيينا.
    L’Inde a proposé la définition suivante: “On entend par criminalité transnationale organisée toute infraction grave qui, soit a des ramifications dans plus d’un pays, soit est perpétrée dans un pays par un groupe criminel organisé agissant à partir du territoire d’un autre pays.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    L’Inde a proposé la définition suivante: “On entend par criminalité transnationale organisée toute infraction grave qui, soit a des ramifications dans plus d’un pays, soit est perpétrée dans un pays par un groupe criminel organisé agissant à partir du territoire d’un autre pays.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    Par conséquent, les commissions économiques régionales devraient être renforcées et réorganisées afin de contrôler les ramifications de la mondialisation, compte tenu des besoins particuliers à chaque région. UN ولذلك يجب تعزيز وتبسيط اللجان الاقتصادية الاقليمية من أجل تقييم تشعبات العولمة، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل منطقة.
    Une telle conférence offrira en effet une occasion unique d'évaluer toutes les ramifications de la crise du financement du développement, qui est l'un des problèmes les plus sérieux auxquels les pays en développement sont aujourd'hui confrontés. UN ومن شأن مثل هذا المؤتمر أن يوفر فرصة فريدة من نوعها لتقييم جميع تشعبات أزمة تمويل التنمية، وهي من أخطر المشكلات التي تواجهها اليوم البلدان النامية.
    Dans la région des Grands Lacs les conflits ont des ramifications bien plus vastes en dépit de leur endiguement régional apparent et constituent de graves menaces à la paix et la sécurité, car ils risquent de bientôt mettre en cause des puissances extrarégionales. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى، تتخذ تشعبات النزاعات حجما أكبر، رغم ما يبدو من انحصارها في نطاق إقليمي. وهي تمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن، حيث أنه قد يستتبعها سريعا اشتراك قوى من خارج المنطقة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more