"تشعر اللجنة بالقلق من" - Translation from Arabic to French

    • le Comité est préoccupé par le fait
        
    • le Comité s'inquiète de ce
        
    • le Comité craint
        
    • le Comité note également avec préoccupation
        
    • il s'inquiète de ce
        
    • le Comité constate avec préoccupation
        
    • est toutefois préoccupé par le fait
        
    • le Comité est néanmoins préoccupé de
        
    • le Comité est préoccupé de constater
        
    • s'inquiète également du fait
        
    le Comité est préoccupé par le fait que les rapports sexuels entre adultes de même sexe consentants continuent d'être réprimés pénalement. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق من أن العلاقة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس لا تزال تعتبر جريمة.
    8. le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas nommé de nouveau Médiateur depuis décembre 2011. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق من عدم تعيين الدولة الطرف أمين مظالم جديداً منذ كانون الأول/ديسمبر 2011.
    37. le Comité s'inquiète de ce qu'il n'y ait pas d'intervention s'inscrivant dans la durée en faveur des victimes, en particulier des victimes de la traite. UN 37- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تدخل مستمر على مدى فترة زمنية لصالح الضحايا، وخاصة ضحايا الاتجار.
    372. le Comité craint que la loi no 2007-037 du 14 janvier 2008 sur l'investissement, qui permet l'acquisition de biens fonciers par des investisseurs, notamment à des fins agricoles, nuise à l'accès des paysans et des personnes vivant dans des zones rurales aux terres cultivables et à leurs ressources naturelles. UN 372- و تشعر اللجنة بالقلق من أن يكون للقانون رقم 2007-036 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008، المتعلق بقانون الاستثمار الذي يسمح للمستثمرين الأجانب بحيازة الأراضي بما في ذلك لأغراض الزراعة، أثر سلبي على حصول الفلاحين وسكان المناطق الريفية على الأراضي الصالحة للزراعة وعلى مواردها الطبيعية.
    le Comité note également avec préoccupation que les enfants n'ont pas la possibilité de participer à l'élaboration des politiques et des programmes ayant trait à leur réadaptation et à leur réinsertion sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق من عدم توفّر الفرص للأطفال من أجل المشاركة في صياغة السياسات والبرامج المتعلقة بتعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Par ailleurs, il s'inquiète de ce que les règlements de l'État partie relatifs au service de substitution ne s'appliquent pas aux personnes qui refusent d'accomplir un service militaire pour des raisons éthiques. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن قوانين الدولة الطرف بشأن الخدمة البديلة لا تنطبق على الأفراد الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية.
    le Comité constate avec préoccupation que, par suite du nombre croissant des divorces, on compte davantage de mères célibataires dans l'État partie. UN 32 - تشعر اللجنة بالقلق من أن ارتفاع عدد حالات الطلاق قد أدى إلى زيادة كبيرة في عدد الأمهات العازبات في الدولة الطرف.
    le Comité est préoccupé par le fait que la loi générale de 2006 sur l'égalité de traitement ne couvre pas intégralement la discrimination dans tous les domaines du marché du travail, par exemple, les licenciements. UN 35 - تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون العام للمساواة في المعاملة لعام 2006 لا يغطي بشكل كلي التمييز في جميع مجالات سوق العمل، كالتمييز عند إنهاء عقود العمل.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par le fait que le projet de loi visant à modifier le Code de procédure pénale soit toujours en cours d'examen et que du point de vue de la procédure pénale pour mineurs ses dispositions ne coïncident pas avec celles du Code de l'enfance et de l'adolescence. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن مشروع تعديل قانون الإجراءات الجنائية لا يزال قيد النظر ولا يتسق مع القانون المتعلق بالأطفال والشباب من حيث الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأحداث.
    le Comité est préoccupé par le fait que certaines dispositions de la loi sur la nationalité, telle qu'elle est exposée dans le rapport, demeurent discriminatoires à l'égard des conjointes. UN 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات.
    le Comité est préoccupé par le fait que certaines dispositions de la loi sur la nationalité, telle qu'elle est exposée dans le rapport, demeurent discriminatoires à l'égard des conjointes. UN 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que la majorité des enfants demandeurs d'asile non accompagnés viennent de pays où des enfants ont été, ou sont connus pour avoir été, impliqués dans des conflits armés. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق من أن أكثرية الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين يفدون من بلدان اشترك فيها الأطفال فعلاً في نزاعات مسلحة أو معروفة باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    De façon plus générale, le Comité s'inquiète de ce que les populations autochtones et tribales ne pourraient pas, en tant que telles, saisir les tribunaux pour faire reconnaître leurs droits traditionnels, du fait de l'absence de reconnaissance légale de la personnalité juridique de ces populations. UN وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية.
    37. le Comité s'inquiète de ce qu'il soit possible de pratiquer une stérilisation sur une personne handicapée dont la capacité juridique n'est pas reconnue sans que l'intéressée ait donné son consentement libre et éclairé. UN 37- تشعر اللجنة بالقلق من احتمال تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة ممن لا يُعترف بأهليتهم القانونية للتعقيم دون موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    En ce qui concerne le poste P-4 proposé, le Comité craint que le CCS n'assume lui-même des tâches fonctionnelles que ses organisations membres exécutent au lieu de continuer à se concentrer sur la coordination à l'échelle du système. UN وفيما يخص الوظيفة المقترحة برتبة ف-4، تشعر اللجنة بالقلق من احتمال أن يكون مجلس الرؤساء التنفيذيين آخذا في تنفيذ مهام فنية تؤديها منظماته الأعضاء، بدلا من مواصلة التركيز على التنسيق على نطاق المنظومة.
    le Comité note également avec préoccupation que la croyance dans la sorcellerie est encore répandue dans quelques régions, en particulier dans les campagnes, et que les femmes accusées de sorcellerie sont soumises à des actes de violence et confinées dans des camps de sorcières. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من استمرار الإيمان بالسحر في بعض أنحاء البلاد، لا سيما في المناطق الريفية، ولأن النساء اللواتي يُتهمن بأنهن ساحرات، يتعرضن للعنف ويعتقلن في معسكرات للساحرات.
    Par ailleurs, il s'inquiète de ce que les règlements de l'État partie relatifs au service de substitution ne s'appliquent pas aux personnes qui refusent d'accomplir un service militaire pour des raisons éthiques. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن قوانين الدولة الطرف بشأن الخدمة البديلة لا تنطبق على الأفراد الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية.
    Adoption 20. le Comité constate avec préoccupation que les adoptions internationales ne sont pas toutes officiellement gérées par l'ICBF. UN 20- تشعر اللجنة بالقلق من أن المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة لا يدير رسمياً جميع عمليات التبني على الصعيد الدولي.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les procédures de mise en œuvre et les cadres réglementaires nécessaires à la pleine application de ces lois n'aient pas encore été mis en place. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أنه لم توضع بعد إجراءات التنفيذ والأطر التنظيمية اللازمة لإنفاذ هذين القانونين.
    le Comité est néanmoins préoccupé de ce que le fait que la population connaît mal ses droits, en particulier le droit de ne pas être l'objet de discriminations, et de ce que l'accessibilité limitée à des recours judiciaires continueront d'empêcher les victimes de demander justice et réparation devant les tribunaux (art. 6). UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن يَظل وعي السكان المحدود بالحقوق، لا سيما الحق في عدم التعرض للتمييز، فضلاً عن صعوبة الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، حائلاً دون التماس الضحايا للعدالة والإنصاف من خلال اللجوء إلى المحاكم (المادة 6).
    Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. UN وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية.
    Il s'inquiète également du fait que les familles désireuses d'adopter puissent choisir un enfant et l'emmener à leur domicile, même avant que celui-ci ait été déclaré comme pouvant être adopté et sans évaluation de la famille. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأسر التي تعتزم التبني يمكن أن تختار طفلا وتأخذه إلى منزلها، حتى قبل إعلان الطفل مؤهلا للتبني وبدون إجراء تقييم للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more