"تشعر بالقلق إزاء التقارير" - Translation from Arabic to French

    • préoccupé par les informations
        
    • inquiète des informations
        
    • par les informations selon
        
    • préoccupé par des informations
        
    • préoccupé par les rapports
        
    • préoccupée par les informations
        
    Il est cependant préoccupé par les informations faisant état de surpopulation, de l'absence de séparation entre les catégories appropriées de détenus et de cas de décès de détenus liés à la médiocrité des conditions sanitaires et à l'absence de soins de santé adéquats. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاكتظاظ، وعدم تقسيم السجناء إلى فئات مناسبة، وحالات وفاة السجناء، وهي أمور تنجم عن سوء حالة خدمات الصرف الصحي وغياب الرعاية الصحية الملائمة.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que les mères adolescentes abandonnent fréquemment leurs études et par le fait que les programmes scolaires ne prévoient pas d'enseignement adapté à l'âge des élèves concernant la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. UN كما تشعر بالقلق إزاء التقارير المتصلة بمعدّل التسرُّب من التعليم بين صفوف الأمهات المراهقات، وإزاء غياب تثقيف ملائم عمرياً بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المناهج المدرسية.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que lesdits programmes, dont l'objectif est de promouvoir l'émancipation des femmes, peuvent avoir pour effet de rendre certaines d'entre elles dépendantes. UN كما تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن هذه البرامج التي تستهدف تمكين المرأة يمكن أن تخلق حالة من الاعتماد على الآخرين بين صفوف بعض النساء.
    Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations sur la pauvreté en général et la pauvreté des enfants en particulier, et il s'inquiète des informations selon lesquelles de nombreuses familles vivraient encore dans la précarité économique. UN إلا أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات عن حالة الفقر عموماً وفقر الأطفال بصفة خاصة، وهي تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن الكثير من الأسر لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية.
    Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas bénéficié d'une réparation effective. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال.
    Le Comité a pris note de l'information reçue de l'État partie mais demeure préoccupé par des informations faisant état de l'application de ces dispositions à de nombreux enfants. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة من الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أنه يجري تطبيق هذا التشريع على أعداد كبيرة من الأطفال.
    Il reste cependant préoccupé par les rapports indiquant le manque d'indépendance de la Commission, dans les faits. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية.
    préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état de cas d'exploitation, de violence et de maltraitance à l'encontre de personnes handicapées. UN إلا أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن استغلال الأشخاص ذوي الإعاقة وتعريضهم للعنف والاعتداء عليهم.
    Il demeure également préoccupé par les informations faisant état de harcèlements systématiques et d'actions pénales en diffamation ou d'accusations de < < hooliganisme > > dont font l'objet les journalistes. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    Il demeure également préoccupé par les informations faisant état de harcèlements systématiques et d'actions pénales en diffamation ou d'accusations de < < hooliganisme > > dont font l'objet les journalistes. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    Il demeure également préoccupé par les informations faisant état de harcèlements systématiques et d'actions pénales en diffamation ou d'accusations de < < hooliganisme > > dont font l'objet les journalistes. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    Le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état de problèmes d'hygiène et de violences commises par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تردي مستوى النظافة في السجون والمعاملة العنيفة التي يتلقاها السجناء من المسؤولين في بعض أماكن الاحتجاز.
    Le Comité est toutefois préoccupé par les informations indiquant que les enfants non accompagnés ne bénéficient pas d'un soutien suffisant pendant la procédure de demande d'asile et que l'affectation d'un représentant légal à ces enfants prend trop de temps. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي مفادها أن الأطفال غير المصحوبين لا يتوفر لهم الدعم الكافي أثناء إجراءات اللجوء وأن عملية تعيين وصي قانوني لهؤلاء الأطفال تستغرق وقتاً طويلاً.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les châtiments corporels seraient une pratique répandue dans les familles, alors qu'ils sont interdits dans la famille, à l'école, dans le système pénal et dans les institutions de protection de remplacement. UN كما تشعر بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بانتشار استخدام العقوبة البدنية بالرغم من حظر اللجوء إليها في المنازل والمدارس والنظام العقابي ومؤسسات الرعاية البديلة.
    Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas disposé d'un recours utile. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال.
    Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations sur la pauvreté en général et la pauvreté des enfants en particulier, et il s'inquiète des informations selon lesquelles de nombreuses familles vivraient encore dans la précarité économique. UN إلا أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات عن حالة الفقر عموماً وفقر الأطفال بصفة خاصة، وهي تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن الكثير من الأسر لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية.
    211. Guyana : La Rapporteuse spéciale juge encourageante l'adoption de la loi sur la violence domestique en décembre 1996, mais s'inquiète des informations selon lesquelles les victimes sont intimidées par le système judiciaire. UN 211- غيانا: يشجع المقررة الخاصة الموافقة على قانون العنف المنزلي في كانون الأول/ديسمبر 1996 وإن كانت تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الضحايا يتعرضون لترهيب القانون.
    Il déplore le niveau encore très élevé du taux de mortalité due à des maladies évitables au sein de la population autochtone et est préoccupé par des informations faisant état de décès dus à la malnutrition. UN وتُعرب اللجنة عن الأسف لأن معدل الوفيات من الأمراض التي يمكن توقيها لا تزال مرتفعة بين السكان الأصليين كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير عن الوفيات بسبب سوء التغذية.
    Il est cependant préoccupé par des informations reçues, selon lesquelles les initiatives judiciaires de certains procureurs et les décisions de certains juges témoignent d'une connaissance insuffisante des dispositions de la Convention. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معالجة الإجراءات القضائية من جانب بعض المدعين العامين والقرارات القضائية الصادرة عن بعض القضاة تدل على عدم معرفتهم الكافية بأحكام الاتفاقية.
    Il est cependant préoccupé par les rapports faisant état de problèmes de surpeuplement, de l'absence de séparation entre les catégories appropriées de détenus et de cas de décès de détenus liés à la médiocrité des conditions sanitaires et à l'absence de soins de santé adéquats. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاكتظاظ، وعدم تقسيم السجناء إلى فئات مناسبة، وحالات وفاة السجناء، وهي أمور تنجم عن سوء حالة خدمات الصرف الصحي وغياب الرعاية الصحية الملائمة.
    Elle a salué les progrès accomplis dans les domaines des droits de la femme et de l'égalité des sexes mais a dit rester préoccupée par les informations faisant état de traite et d'exploitation sexuelle des femmes et d'inégalités dans l'accès aux soins de santé. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاتجار بالنساء واستغلالهن جنسياً وعدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more