"تشعر بقلق عميق إزاء" - Translation from Arabic to French

    • est profondément préoccupé par
        
    • est vivement préoccupé par
        
    • est profondément préoccupée par
        
    • sont très préoccupés par
        
    • est gravement préoccupé par
        
    • profondément préoccupé par l
        
    • profondément préoccupé par le
        
    • demeure profondément préoccupée par
        
    • est toutefois profondément préoccupée par
        
    • profondément préoccupé par la
        
    • profondément préoccupée par le
        
    • profondément préoccupé par les
        
    Le Costa Rica, qui se trouve en Amérique centrale et qui a souffert des effets des guerres qui ont eu lieu au cours de la dernière décennie, est profondément préoccupé par les mines antipersonnel. UN ولما كانت كوستاريكا تقع في أمريكا الوسطى وقد عانت من آثار الحروب التي دارت في العقد اﻷخير، فهي تشعر بقلق عميق إزاء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Mozambique est vivement préoccupé par la situation instable dans cette région où le conflit entre Israël et la Palestine continue d'empêcher le peuple palestinien d'exercer ses droits fondamentaux, notamment le droit à sa propre terre et à ses propres ressources et le droit de vivre en paix avec tous ses voisins, y compris, évidemment, Israël. UN كما تشعر بقلق عميق إزاء الحالة المضطربة في تلك المنطقة حيث لا يزال الصراع بين إسرائيل وفلسطين يحرم الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية لديه، بما فيها حقه في أرضه وموارده والحق في العيش بسلام مع جميع البلدان المجاورة بما فيها إسرائيل.
    De même, la Norvège est profondément préoccupée par le programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et appuie entièrement les efforts tendant à la reprise des consultations entre les États les plus concernés. UN وبالمثل، لا تزال النرويج تشعر بقلق عميق إزاء برنامج الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتؤيد تماما الجهود المبذولة لإحياء المشاورات بين البلدان المعنية بالأمر أكثر من غيرها.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont très préoccupés par cette crise et son incidence sur les États qui sont aux prises avec des difficultés particulières, en particulier les pays africains, les pays les moins avancés, les petits États insulaires et les pays sortant d'un conflit. UN إن مجموعة الـ 77 والصين تشعر بقلق عميق إزاء هذه الأزمة وآثارها على البلدان ذات الطبيعة الخاصة، وفي مقدمتها البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة، والبلدان الخاصة من النزاعات.
    Son gouvernement est gravement préoccupé par la situation tragique des enfants impliqués dans les conflits armés. UN وقالت إن حكومتها. تشعر بقلق عميق إزاء محنة الأطفال المشتركين في الصراعات المسلحة.
    Le Comité spécial reste profondément préoccupé par l'absence de responsabilité dans les cas où les forces de sécurité israéliennes font un usage excessif de la force. UN 64 - ولا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق عميق إزاء انعدام مساءلة قوات الأمن الإسرائيلية عن إفراطها في استخدام القوة.
    Mon gouvernement reste profondément préoccupé par le commerce illicite des drogues qui ne cesse de s'étendre et qui non seulement menace la société civile, mais met en péril la viabilité économique de nos pays. UN لا تزال حكومة بلدي تشعر بقلق عميق إزاء الاتجار غير المشروع بالمخدرات المتسع دوما، الذي لا يعد خطرا على المجتمع المدني فحسب، وإنما يقوض أيضا القدرة الاقتصادية لبلداننا.
    La Commission des droits de l'homme demeure profondément préoccupée par le grand nombre de cas de disparitions, mentionnés dans le rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وما زالت لجنة حقوق اﻹنسان تشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير لحالات الاختفاء، على النحو المبين في تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    La Commission des droits de l'homme est toutefois profondément préoccupée par les nombreux cas de violation du droit à la vie, dont fait état, dans son rapport, le Rapporteur spécial chargé d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN بيد أن لجنة حقوق اﻹنسان تشعر بقلق عميق إزاء انتهاكات الحق في الحياة المقام عليها الدليل بشكل مستفيض في تقرير المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Le Canada est profondément préoccupé par l'augmentation du nombre des actes de violence, restés impunis, dont a été victime le personnel humanitaire ces dernières années, en dépit de la protection juridique dont il jouit. UN وما برحت كندا تشعر بقلق عميق إزاء زيادة الهجمات على موظفي الإغاثة في السنوات القليلة الماضية وإفلات مرتكبيها من العقاب بالرغم من وجود أطر الحماية القانونية القائمة.
    En tant que partenaire actif d'un certain nombre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, l'Ordre de Malte est profondément préoccupé par la protection de l'ensemble du personnel humanitaire. UN ومنظمة فرسان مالطة العسكرية كشريك فعال في عدد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشعر بقلق عميق إزاء حماية جميع موظفي الشؤون الإنسانية.
    47. Tout en se félicitant de l'adoption d'un certain nombre de stratégies en vue de l'intégration sociale des enfants handicapés, le Comité est profondément préoccupé par les attitudes discriminatoires de la société dont sont victimes ces enfants. UN 47- ترحب اللجنة باعتماد عدد من الاستراتيجيات لتحقيق الاندماج الاجتماعي للأطفال ذوي الإعاقة، غير أنها تشعر بقلق عميق إزاء المواقف المجتمعية التمييزية التي يواجهها هؤلاء الأطفال.
    Le Groupe de travail est vivement préoccupé par le profilage racial, les stéréotypes négatifs basés sur la religion ou les croyances et la recrudescence des incidents liés à la haine religieuse, qu'il rejette. UN 42 - وذكر أن المجموعة تشعر بقلق عميق إزاء التنميط العنصري والتنميط السلبي على أساس الدين أو المعتقد وترفضه، وإزاء الزيادة في الحوادث ذات الصلة بالكراهية الدينية.
    125. Le Comité est vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, en ce qui concerne notamment l'accès à la nourriture, à de l'eau potable salubre, à un logement décent et à des latrines. UN 125- لا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق إزاء الفقر المستشري وزيادة عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي كاف، بما في ذلك الحق في الحصول على الغذاء والماء النظيف الصالح للشرب والسكن اللائق والمراحيض.
    La Chine est profondément préoccupée par les troubles qui touchent l'Asie occidentale et l'Afrique du Nord. UN الصين تشعر بقلق عميق إزاء الاضطرابات الحاصلة في غرب آسيا وشمال أفريقيا.
    À cet égard, la Syrie est profondément préoccupée par le critère sélectif appliqué aux droits de l'homme, et notamment par le harcèlement systématique de certains pays sous des prétextes fallacieux qui desservent le noble objectif de la protection et promotion des droits de l'homme. UN وقالت في ذلك الصدد إن حكومة بلدها تشعر بقلق عميق إزاء استخدام حقوق الإنسان بشكل انتقائي، وخاصة من خلال التعرض المنتظم لعدد محدود من البلدان تحت ذرائع لا تخدم الهدف السامي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique sont très préoccupés par les difficultés du peuple palestinien et de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN 25 - ومضى يقول إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تشعر بقلق عميق إزاء الحالة الصعبة التي تواجه الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Cependant, le Comité est gravement préoccupé par le trafic dont les enfants philippins font l'objet à l'intérieur du pays et audelà de ses frontières. UN لكن اللجنة تشعر بقلق عميق إزاء الاتجار بأطفال الفلبين داخل البلد وخارجه على السواء.
    499. Le Comité demeure profondément préoccupé par le nombre élevé des suicides chez les adolescents, qui sont la cause d'environ un décès sur quatre parmi les jeunes des deux sexes. UN 499- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق إزاء تكاثر الإقدام على الانتحار في أوساط المراهقين حيث يشكل واحدة من كل أربع حالات وفاة بين الشابات والشباب.
    La Malaisie demeure profondément préoccupée par la situation due au retrait du TNP de la République populaire démocratique de Corée. UN وماليزيا لاتزال تشعر بقلق عميق إزاء الحالة المتعلقة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    « La Commission des droits de l'homme est toutefois profondément préoccupée par les nombreux cas de violation du droit à la vie, dont fait état, dans son rapport, le Rapporteur spécial chargé d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN " بيد أن لجنة حقوق اﻹنسان تشعر بقلق عميق إزاء انتهاكات الحق في الحياة المقام عليها الدليل بشكل مستفيض في تقرير المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Mon gouvernement reste profondément préoccupé par la menace persistante à l'encontre de Salman Rushdie et de tous ceux qui sont associés à ses travaux. UN وحكومتي لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء التهديد المستمر الذي يتعرض له سلمان رشدي وجميع الذين له صلة بأعماله.
    Le Comité reste néanmoins profondément préoccupé par les points suivants: UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more