"تشغيلياً" - Translation from Arabic to French

    • opérationnelle
        
    • sur le plan opérationnel
        
    • toute autonomie
        
    • opérationnellement
        
    • du point de vue opérationnel
        
    92. En ce qui concerne les révisions du plan de surveillance, les participants au projet doivent justifier que cellesci permettront une plus grande exactitude et/ou exhaustivité. Ces révisions sont validées par une entité opérationnelle désignée, et approuvées par le conseil exécutif. UN 92- تقتضي عملية تنقيح خطة الرصد أن يقدم المشاركون في المشاريع ما يبرر أن عمليات التنقيح تزيد من تحسين الدقة و/أو الكمال، وأن كياناً تشغيلياً معيناً سيصدق عليها وأن المجلس التنفيذي سيقرها؛
    En outre, le fait que le Secrétariat gère le Fonds a sans doute permis une plus grande redevabilité envers la Conférence des Parties que cela n'aurait été le cas avec une entité opérationnelle extérieure. UN يضاف إلى ذلك أن قيام الأمانة بإدارة الصندوق ربما ساعد الصندوق على أن يكون أكثر مساءلة أمام مؤتمر الأطراف مما كان سيكون عليه الحال لو أن كياناً تشغيلياً خارجياً قام بهذه المهمة.
    Le premier serait une structure opérationnelle chargée d'identifier le type de mécanisme nécessaire pour maintenir à l'étude l'environnement et de garantir que les conclusions des études soient prises en considération et, la cas échéant, qu'il leur soit donné suite. UN يكون المكون الأول منهما إطاراً تشغيلياً يستهدف تحديد إطار جنيس لإبقاء البيئة قيد الاستعراض، ولضمان النظر في نتائج الاستعراض، واتخاذ إجراء بشأنها إذا لزم الأمر.
    Clôture financière des projets terminés sur le plan opérationnel UN الاكتمال المالي للمشاريع التي أغلقت تشغيلياً
    Tous les projets doivent être clos financièrement dans les 12 mois de leur achèvement sur le plan opérationnel. UN ويتعين أن تكتمل جميع المشاريع مالياً في غضون 12 شهراً من تاريخ اكتمالها تشغيلياً.
    Le Bureau des services de contrôle interne exerce ses fonctions en toute autonomie, sous l'autorité du Secrétaire général, conformément à l'Article 97 de la Charte des Nations Unies. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لمهامه مستقلٌ تشغيلياً في إطار سلطة الأمين العام وفقاً للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour les activités du programme financées par d'autres ressources, la mise en œuvre financière intervient dans les 12 mois après l'année dans laquelle ledit programme est opérationnellement achevé ou résilié. UN فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية المموّلة من موارد أخرى، تنجز الأعمال المتعلقة بإكمال الأنشطة مالياً في غضون 12 شهرا بعد السنة التي يتم فيها إكمالها أو إنهاؤها تشغيلياً.
    Les projets clos du point de vue opérationnel mais pas du point de vue financier incluent de nombreux projets avec des montants résiduels, et certains projets inactifs. UN وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة.
    Le résultat de ce séminaire est un document conceptuel, susceptible d'intéresser d'autres pays, qui expose une approche opérationnelle que pourraient adopter les chemins de fer pour s'orienter vers des procédures d'achat public durables. UN وكان الناتج الرئيسي للحلقة هو ورقة مفاهيمية تصف نهجاً تشغيلياً يمكن للسكك الحديدية الهندية أن تتبعه لتعزيز الشراء العام المستدام، وهو نهج يمكن أن يكون ذا أهمية بالنسبة لبلدان أخرى.
    En tant qu'organe consultatif auprès de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, la Commission de consolidation de la paix est une entité opérationnelle différente des autres fonds et programmes des Nations Unies. UN ولجنة بناء السلام بوصفها جهازاً استشارياً للجمعية العامة ومجلس الأمن، فإنها ليست كياناً تشغيلياً على غرار صناديق الأمم المتحدة وبرامجها التقليدية.
    L'UNICEF, par exemple, a défini une démarche opérationnelle particulière en matière d'installation des familles, permettant aux fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles de rendre visite à leurs proches ou de passer le week-end avec eux. UN فقد اتبعت اليونيسيف مثلاً نهجاً تشغيلياً خاصاً يستهدف إقامة أسر الموظفين العاملين في أماكن عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، في أماكن تبعد بمسافات معقولة تسمح للموظف بالعودة لزيارة أسرته أثناء عطل نهاية الأسبوع.
    Le HCR a rénové ses locaux de Tindouf et installé une base opérationnelle près des camps pour son personnel technique et celui de ses partenaires d'exécution. Toutes les collectes d'informations et planifications de la logistique du retour ont été faites, y compris les reconnaissance aériennes et terrestres. UN وقامت المفوضية بتطوير منشآت مكتبها في تندوف، وجهزت مقراً تشغيلياً بالقرب من المخيمات لموظفيها التقنيين وكذلك لموظفي وكالاتها التنفيذية، واستكملت جميع العمليات المتعلقة بجمع المعلومات عن اللاجئين، وتخطيط عمليات الإمداد والتموين لهم بما في ذلك الاستطلاع الجوي والبري.
    8. Le Conseil a décidé de mette en place une procédure de recours selon laquelle un participant à un projet peut en appeler au Conseil s'il considère qu'une entité opérationnelle désignée n'a pas rempli ses obligations conformément aux orientations données. UN 8- واتفق المجلس كذلك على استحداث عملية تظلم ضد الكيانات التشغيلية المعيَّنة، يمكن بموجبها لأي جهة مشاركة في المشاريع أن تحيل حالة ما إلى المجلس متى اعتبرت أن كياناً تشغيلياً معيناً لم يؤد واجباته وفقاً للتوجيهات الموضوعة.
    3. Demande instamment au Fonds pour l'environnement mondial en tant qu'entité opérationnelle du mécanisme financier de la Convention, d'accroître l'accès au financement d'activités relatives à l'article 6 de la Convention; UN 3- يحث مرفق البيئة العالمية، بوصفه كياناً تشغيلياً للآلية المالية للاتفاقية، على زيادة فرص الحصول على التمويل للأنشطة التي تنفذ في إطار المادة 6 من الاتفاقية؛
    4. Le Fonds est conçu comme une entité opérationnelle du mécanisme financier prévu à l'article 11 de la Convention; il est placé sous l'autorité de la Conférence des Parties, à laquelle il rend compte. UN 4- يُعيَّن الصندوق كياناً تشغيلياً للآلية المالية بموجب المادة 11 من الاتفاقية ويكون مسؤولاً أمام مؤتمر الأطراف ويعمل بتوجيه منه.
    Le Comité a également relevé le cas d'un projet qui avait été clos sur le plan opérationnel et sur lequel avaient été imputées par erreur des dépenses relevant d'un projet en cours. UN ولاحظ المجلس أيضاً أن نفقات مشروع عامل حُملت خطأ لمشروع مغلق تشغيلياً.
    Pour les activités de programme financées par les autres ressources, la clôture financière est opérée dans les 12 mois après l'année dans laquelle ledit programme est opérationnellement achevé ou résilié suivant le moment où elles ont été achevées sur le plan opérationnel ou il y a été mis fin. UN فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية المموّلة من موارد أخرى، تنجز الأعمال المتعلقة بإكمال الأنشطة مالياً في غضون 12 شهرا بعد السنة التي يتم فيها إكمالها أو إنهائها تشغيلياً.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'il puisse être commis des erreurs consistant à imputer sur le compte d'un projet clos sur le plan opérationnel des dépenses relevant de projets en cours. UN 27- ويخشى المجلس أن تكون قد ارتكبت أخطاء في تحميل حساب مشروع مغلق تشغيلياً نفقات تتعلق بمشاريع أخرى قائمة.
    L'Administration a confirmé que des projets clos sur le plan opérationnel, dont les codes et numéros étaient voisins de ceux de projets en cours, avaient pu être débités par erreur dans le Système intégré de gestion. UN وأكدت الإدارة أن المشاريع المغلقة تشغيلياً التي لها رموز أو أرقام قريبة جداً من رموز أو أرقام مشاريع عاملة يمكن أن تحمّل خطأ في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Au paragraphe 46, le Comité a une nouvelle fois recommandé que le FNUAP fasse le nécessaire, sur le plan opérationnel et dans le cadre de ses mécanismes de gestion, pour que les projets achevés sur le plan opérationnel soient clôturés en temps voulu sur le plan financier. UN 620 - في الفقرة 46، كرَّر المجلس توصيته بأن يعالج الصندوق، من خلال عملياته التشغيلية والإدارية، مسألة كفالة أن تُقفل مالياً، في حينها، المشاريعُ التي أنهيت تشغيلياً.
    Le Bureau des services de contrôle interne exerce ses fonctions en toute autonomie, sous l'autorité du Secrétaire général, conformément à l'Article 97 de la Charte des Nations Unies. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لمهامه مستقلٌ تشغيلياً في إطار سلطة الأمين العام وفقاً للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Bureau des services de contrôle interne exerce ses fonctions en toute autonomie, sous l'autorité du Secrétaire général, conformément à l'Article 97 de la Charte des Nations Unies. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لمهامه مستقلٌ تشغيلياً في إطار سلطة الأمين العام وفقاً للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة.
    On commence de disposer opérationnellement de moyens de calcul de la température à la surface des terres et de l'humidité du sol. UN وقد بدأت تتوفر تشغيلياً منتجات درجات حرارة سطح الأرض ورطوبة التربة.
    Ils incluent aussi des projets qui sont achevés du point de vue opérationnel, mais qui ne sont pas encore clos du point de vue financier. UN وهي تشمل أيضاً المشاريع المنتهية تشغيلياً ولكنها لم تُغلق مالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more