La FINUL a élaboré des procédures opérationnelles permanentes en vue de régler le problème des retards d'exécution. | UN | وضعت اليونيفيل إجراءات تشغيل موحدة لمعالجة تباينات الإنجاز. |
Procédures opérationnelles permanentes relatives aux services facultatifs et confidentiels de dépistage du VIH et conseils en la matière pour le personnel des missions de maintien de la paix | UN | تم وضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن تقديم المشورة وإجراء الفحوص بصورة طوعية وسرية لحفظ السلام |
:: Tenue de réunions hebdomadaires avec l'administration pénitentiaire nationale afin d'établir des procédures opérationnelles permanentes sur les questions de gestion pénitentiaire. | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لوضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن قضايا إدارة السجون. |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait donc exploiter ces enseignements au moment d’établir des instructions permanentes pour la vente de matériel. | UN | ولذلك، ينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن تدمج هذه الدروس المستفادة في عملية وضع إجراءات تشغيل موحدة للبيع التجاري لﻷصول. |
L'établissement par la Division de la gestion des ressources humaines de procédures opérationnelles normalisées afin de traiter les notifications administratives concernant le personnel reçues des bureaux de pays; | UN | وضع شعبة إدارة الموارد البشرية لإجراءات تشغيل موحدة للتعامل مع المعلومات المتعلقة بالموظفين الواردة من المكاتب القطرية؛ |
Un projet de procédures opérationnelles permanentes a été élaboré et un module de formation des responsables aux fonctions opérationnelles et administratives est actuellement mis au point. | UN | وأعد مشروع إجراءات تشغيل موحدة ويجري استحداث وحدة تدريبية من أجل تدريب جهات التنسيق في مختلف الأقسام الفنية والإدارية |
Il est en train d'élaborer en étroite collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix, des instructions opérationnelles permanentes à l'intention des services d'information sur le terrain. | UN | ويجري إعداد إجراءات تشغيل موحدة لوحدات الإعلام الموجودة في الميدان، وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Département a depuis lors reçu et examiné les procédures opérationnelles permanentes de neuf missions. | UN | وقد وردت إلى الإدارة منذ ذلك الحين إجراءات تشغيل موحدة خاصة بتسع بعثات وقامت باستعراضها. |
:: Organisation de formations et élaboration de procédures, dont les procédures opérationnelles permanentes relatives à Umoja et aux normes IPSAS | UN | :: تنظيم دورات تدريبية، ووضع إجراءات من بينها، إجراءات تشغيل موحدة في إطار نظام أوموجا والمعايير المحاسبية للقطاع العام |
Tenue de réunions hebdomadaires avec l'administration pénitentiaire nationale afin d'établir des procédures opérationnelles permanentes sur les questions de gestion pénitentiaire. | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لوضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن المسائل المتعلقة بإدارة السجون. |
La FISNUA a élaboré des procédures opérationnelles permanentes concernant les carburants, comme l'avait recommandé le BSCI. | UN | وقد وضعت القوة إجراءات تشغيل موحدة بشأن عمليات الوقود، على نحو ما أوصى به المكتب. |
Les procédures opérationnelles permanentes relatives aux contributions volontaires doivent être mises à jour, et celles qui concernent les avantages du personnel sont en cours d'élaboration. | UN | وكانت إجراءات تشغيل موحدة أخرى مثل تلك المتعلقة بالتبرعات واستحقاقات الموظفين قيد التحديث. |
Le Département a commencé à mettre au point les instructions permanentes concernant le déploiement rapide, une activité inscrite à son programme de travail pour 2004. | UN | وفضلاً عن هذا، يجري وضع إجراءات تشغيل موحدة للانتشار السريع وإدراجها في خطة العمل لعام 2004 لإدارة عمليات حفظ السلام. |
L'affaire a été signalée au Chef de la Section de l'approvisionnement, à qui il a été demandé de présenter des instructions permanentes détaillées concernant le stockage et la consommation de carburant; | UN | وأحيلت القضية إلى رئيس قسم الإمدادات، الذي أوعز بتطبيق إجراءات تشغيل موحدة مفصلة لتخزين الوقود والتصرف فيه؛ |
:: Élaboration d'instructions permanentes à l'intention des autorités somaliennes sur la protection des enfants pendant les opérations militaires | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
vi) La faiblesse des infrastructures, des moyens humains et de la mise en œuvre de procédures opérationnelles normalisées dans les pays en développement; | UN | مواطن الضعف في الهياكل الأساسية والموارد البشرية وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة في البلدان النامية؛ |
L'Administration générale des douanes mexicaines a établi des procédures opérationnelles normalisées pour les 19 postes de douanes aux frontières. | UN | وضعت الهيئة العامة للجمارك إجراءات تشغيل موحدة في نقاط الجمارك الحدودية الـ 19. |
Dans ce contexte, par exemple, le Département a élaboré des procédures opérationnelles types pour la sécurité des véhicules, et des programmes de formation de formateurs. | UN | وفي هذا السياق وضعت الإدارة، على سبيل المثال، إجراءات تشغيل موحدة من أجل سلامة المركبات وبرامج لتدريب المدربين. |
Des procédures opérationnelles standard pour la gestion des armes à feu ont été établies pour qu'elles soient stockées et qu'elles circulent en toute sécurité. | UN | ووُضعت إجراءات تشغيل موحدة لإدارة الأسلحة النارية لكفالة خزن الأسلحة النارية وتداولها بشكل مأمون |
:: Établissement d'une procédure opérationnelle permanente pour la force de police permanente | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة لقدرة الشرطة الدائمة |
La Mission a également mis au point des consignes permanentes régissant le versement mensuel des indemnités journalières. | UN | كما وضعت البعثة إجراءات تشغيل موحدة بشأن سداد البدلات اليومية شهريا. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué que la MINUT avait entrepris d'élaborer une directive générale visant à ce que les prestations des fournisseurs soient toujours évaluées selon les mêmes critères, laquelle serait publiée au cours du premier trimestre de 2012. | UN | 110 - وأفادت إدارة الدعم الميداني أن بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي تعكف على وضع إجراءات تشغيل موحدة لضمان تطبيق معايير متسقة في تقييم أداء المورِّدين. |
Renforcement des capacités au niveau national et au niveau des provinces et des districts dans les domaines suivants: ... mise en valeur des ressources humaines; principes directeurs et modes opératoires standard pour les situations d'urgence complexes. | UN | بناء القدرات على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات والمناطق في المجالات التالية: تنمية الموارد البشرية والمبادئ التوجيهية وإجراءات تشغيل موحدة في إطار حالات الطوارئ المعقدة. |
Il espère qu'un plan d'action commun et des procédures de fonctionnement types pourront bientôt être mis au point. | UN | وقال إنه يأمل إعداد خطة عمل مشتركة وإجراءات تشغيل موحدة لـ " توحيد الأداء " . |
:: instruction permanente pour la lutte antimines | UN | :: إجراءات تشغيل موحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام |