"تشكل أيضاً" - Translation from Arabic to French

    • constituent également
        
    • constitue également
        
    • sont aussi
        
    • aussi constituer
        
    • font également
        
    • constituent aussi
        
    • aussi être
        
    • servent également
        
    • représentent également
        
    • également une
        
    • constituent une
        
    • également constituer
        
    • présentaient également
        
    • est également le
        
    • aussi une
        
    L'auteur ajoute que les conditions auxquelles il a été soumis constituent également une violation de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. UN ويزعم أن الظروف التي تعرّض لها تشكل أيضاً إخلالاً بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Les nombreuses pièces qu'il a produites durant sa procédure d'asile constituent également des motifs sérieux de croire à la réalité de cette crainte. UN والأدلة العديدة التي قدمها أثناء إجراءات اللجوء تشكل أيضاً أسباباً وجيهة تحمل على اعتقاد أن الخطر الذي يخشاه حقيقي.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Notant avec préoccupation que certains produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont aussi d'importants gaz à effet de serre, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن بعض بدائل المواد المستنفدة للأوزون تشكل أيضاً غازات احتباس حراري كبيرة،
    41. Une dizaine d'enquêtes complexes menées en 2003 ont conduit l'Unité des investigations à instituer des mécanismes de coordination avec les autorités locales de police puisque les allégations de faute pouvaient aussi constituer des violations de lois locales. UN 41- وفي أعقاب إجراء 10 تحقيقات معقدة خلال عام 2003، قررت لجنة التحقيقات إنشاء آليات للتنسيق مع السلطات المحلية القائمة بإنفاذ القوانين لأن الادعاءات بسوء التصرف يمكن أن تشكل أيضاً انتهاكات للقوانين المحلية.
    Les textes réglementaires, c'est-à-dire la législation émanant d'organes subsidiaires investis de certains pouvoirs par le Parlement pour adopter des règles, des règlements, des ordonnances et des arrêtés, font également partie du droit sierra-léonais. UN كما أن التشريعات المفوّضة، التي تعرف بأنها التشريعات التي تضعها هيئات تابعة يسند إليها البرلمان صلاحيات معينة لوضع القواعد واللوائح والأنظمة والقوانين المحلية، تشكل أيضاً جزءاً من القوانين.
    Ils constituent aussi le point de départ pour une réduction durable de la pauvreté. UN وهي تشكل أيضاً الأساس للجهود المطّردة الرامية إلى الحد من الفقر.
    Ces objectifs constituent également les lignes directrices de la coopération internationale européenne en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants. UN وإن هذه الأولويات تشكل أيضاً المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي في تعاونه الدولي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    b) PCT Les PCT constituent également un groupe d'hydrocarbures halogénés. UN 10- المركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور تشكل أيضاً مجموعة من الهيدروكربونات المهلجنة.
    Les traités, non seulement occupent une place cruciale en tant que sources du droit international, mais constituent également un élément clef pour l'édification et le renforcement de relations amicales entre les États. UN فالمعاهدات لا تشغل فقط مكانةً محوريةً باعتبارها مصادر للقانون الدولي بل هي تشكل أيضاً عنصراً رئيسياً في بناء العلاقات الودية وتعزيزها فيما بين الدول.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    46. La lutte contre le travail des enfants, en particulier ses pires formes, constitue également un objectif de taille. UN 46- وأضافت أن مكافحة ظاهرة عمل الأطفال، ولا سيما أسوأ أشكاله، تشكل أيضاً هدفاً رئيسياً.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Notant avec préoccupation que certains produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont aussi d'importants gaz à effet de serre, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن بعض بدائل المواد المستنفدة للأوزون تشكل أيضاً غازات احتباس حراري كبيرة،
    La plupart des pays en développement considèrent que les obligations commerciales spécifiques sont des dispositions obligatoires d'un accord multilatéral sur l'environnement, tandis que plusieurs pays développés font valoir que certaines mesures discrétionnaires prises par des parties à un accord multilatéral sur l'environnement pour atteindre un objectif de cet accord peuvent aussi constituer des obligations commerciales spécifiques. UN وتفسر معظم البلدان النامية الالتزامات التجارية المحددة على أنها أحكام إلزامية بموجب اتفاق بيئي متعدد الأطراف، وتؤكد بلدان متقدمة عديدة في الوقت ذاته أن إجراءات تقديرية معينة، يمكن أن تتخذها الأطراف في إطار اتفاق بيئي متعدد الأطراف لتلبية غرض الاتفاق، قد تشكل أيضاً التزامات تجارية محددة.
    L'orientation professionnelle, les activités professionnelles et sociales font également partie de l'éducation de base des adultes, et il leur est aussi possible de suivre leur propre cheminement. UN كما أن التوجيه المهني والأنشطة المهنية والاجتماعية تشكل أيضاً جزءاً من التعليم الأساسي للكبار. ويمكن للمشاركين أيضاً أن يحددوا لأنفسهم مسارات تعلم فردية.
    Les résultats provisoires du travail du Sous-Comité scientifique et technique sur l'ébauche des lignes directrices proposées sur la viabilité à long terme des activités spatiales constituent aussi un pas en avant. UN وقال إن النتائج المؤقتة لعمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية المتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي تشكل أيضاً خطوة إلى الأمام.
    Cette énergie-là peut aussi être un moyen indispensable d'amortir les fluctuations des prix des produits pétroliers. UN ويمكن أن تشكل أيضاً درعاً ضرورياً للحماية من التقلبات في أسعار المنتوجات البترولية.
    3. Considère que les initiatives nationales visant à éliminer les peintures au plomb servent également d'exemples démontrant de façon concrète et habilitante la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques; UN 3 - يعترف بأن المبادرات الوطنية للقضاء على الرصاص في الطلاء تشكل أيضاً مثلاً لبرهان تمكيني عملي على تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    Ces problèmes non seulement compromettaient un développement équilibré de l'économie mondiale, mais constituaient également une menace pour la sécurité internationale. UN وأشار إلى أن هذه المشاكل لا تعوق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي فحسب بل تشكل أيضاً تهديداً للأمن العالمي.
    J'ai dit que les armes nucléaires d'Israël constituent une menace, pas seulement pour les pays de la région, mais aussi pour la sécurité d'Israël luimême. UN قلت في بياني إن أسلحة إسرائيل النووية لا تشكل وحسب تهديداً لبلدان المنطقة بل تشكل أيضاً تهديداً لأمن إسرائيل نفسها.
    La tenue d'un débat d'experts sur le cadre juridique international applicable aux questions liées aux manifestations pacifiques pourrait également constituer un pas supplémentaire vers la définition des aspects de la manifestation pacifique ayant trait au droit des droits de l'homme. UN وقد تشكل أيضاً مناقشة يجريها خبراء بشأن الإطار القانوني الدولي للمسائل الناشئة عن الاحتجاج السلمي خطوة مقبلة في مسار تحديد أبعاد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي.
    Cependant, les observateurs cités plus haut ont également déclaré que les différentes substances chimiques de remplacement contenant du cuivre présentaient également des dangers pour les espèces aquatiques. UN 137- ولكن المراقبين المذكورين أعلاه لاحظوا أيضاً أن البدائل الكيميائية المختلفة المحتوية على النحاس تشكل أيضاً مخاطر على أنواع الأحياء المائية.
    Se relever d’un dénuement presque total et d’une tyrannie sanglante en une seule génération est une prouesse pour laquelle la Chine ne peut qu’être admirée. Mais la réussite de la Chine est également le défi le plus important auquel la démocratie libérale doit faire face depuis le fascisme des années 30. News-Commentary الحقيقة أن خروج الصين من الفقر المدقع والطغيان الوحشي في بحر جيل واحد لهو عمل بطولي فذ، والصين تستحق التحية على هذا الإنجاز. إلا أن قصة نجاح الصين تشكل أيضاً التحدي الأكثر خطورة الذي تواجهه الديمقراطية الليبرالية منذ ظهور الفاشية في ثلاثينيات القرن العشرين.
    Il est inquiétant de constater que les effets de la violence à l'égard des femmes ne sont pas seulement limités à ses victimes, mais sont aussi une menace contre la santé et le bien-être de nos générations futures. UN ومن دواعي القلق أنّ آثار العنف المرتكب ضدّ المرأة لا تقتصر على ضحاياه فحسب، وإنما تشكل أيضاً تهديداً لصحة أجيال المستقبل ورفاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more