"تشكل انتهاكا خطيرا" - Translation from Arabic to French

    • violent gravement les
        
    • constituent une violation grave
        
    • constitue une violation grave
        
    • constituaient une grave violation
        
    • constituent une grave violation
        
    Considérant que les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, compromettre les relations amicales entre les États, entraver la coopération internationale et avoir pour but de porter atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et aux bases démocratiques de la société, UN واعترافا منها بأن أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، الأمر الذي قد يهدد السلام والأمن الدوليين، ويعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، ويعوق التعاون الدولي، ويستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع،
    Considérant que les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, compromettre les relations amicales entre les États, entraver la coopération internationale et avoir pour but de porter atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et aux bases démocratiques de la société, UN واعترافا منها بأن أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع،
    Nous considérons donc, sur le plan juridique, que les remarques du représentant du Canada constituent une violation grave de la Charte des Nations Unies. UN وفي ما يتعلق بهذه المسألة القانونية، فإننا نعتبر أن ملاحظات ممثل كندا تشكل انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة.
    Ces actes constituent une violation grave de l'accord de paix. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق السلام.
    Une telle pratique constitue une violation grave des droits de l’homme. UN وإن ممارسة من هذا النوع تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité a réaffirmé sans équivoque que la politique de confiscation des terres palestiniennes, la démolition d'habitations et d'autres biens palestiniens, ainsi que la construction de nouvelles colonies de peuplement constituaient une grave violation du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève. UN وأكدت اللجنة من جديد وبصورة لا لبس فيها أن سياسة مصادرة الأراضي الفلسطينية، ونسف المنازل والممتلكات الفلسطينية الأخرى، وبناء المستوطنات، تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة.
    Considérant que les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, compromettre les relations amicales entre les États, entraver la coopération internationale et avoir pour but de porter atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et aux bases démocratiques de la société, UN وإذ تدرك أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ويمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين، وتضر بالعلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف المس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والأسس الديمقراطية للمجتمع،
    Considérant que les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, compromettre les relations amicales entre les États, entraver la coopération internationale et avoir pour but de porter atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et aux bases démocratiques de la société, UN وإذ تدرك أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ويمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين، وتضر بالعلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف المس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والأسس الديمقراطية للمجتمع،
    2. Les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, compromettre les relations amicales entre les États, entraver la coopération internationale et viser à l'anéantissement des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des bases démocratiques de la société; UN 2 - إن أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع؛
    2. Les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les objectifs et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, compromettre les relations amicales entre les États, entraver la coopération internationale et viser à l'anéantissement des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des bases démocratiques de la société; UN ٢ - إن أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع؛
    Les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, compromettre les relations amicales entre les États, entraver la coopération internationale et viser à l'anéantissement des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des bases démocratiques de la société; " UN " إن أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع؛ "
    2. Les actes, méthodes et pratiques terroristes violent gravement les buts et principes des Nations Unies et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, compromettre les relations amicales entre les États, entraver la coopération internationale et viser à l'anéantissement des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des bases démocratiques de la société; UN ٢ - إن أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وقد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وتعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول، وتعوق التعاون الدولي، وتستهدف تقويض حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والقواعد الديمقراطية للمجتمع؛
    De telles mesures constituent une violation grave du droit international et de la Charte. UN وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ces activités d'incursion cruelles qui ont entraîné de nombreuses pertes humaines et matérielles pour la population civile constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République islamique d'Iran. UN وهذه اﻷنشطة العدوانية الوحشية التي ألحقت بالسكان المدنيين خسائر فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية جسيمة تشكل انتهاكا خطيرا لسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية.
    Ces élections constituent une violation grave des normes et principes applicables du droit international et entravent le processus de paix en cours. UN إن ما سُمي " الانتخابات " تشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، وتعوق عملية السلام الجارية.
    79. Ces massacres, ayant eu lieu au cours d'un conflit armé et ayant pour auteur une partie au conflit, constituent une violation grave du droit international humanitaire. UN ٧٩ - ونظرا ﻷن هذه المذابح قد حدثت أثناء صراع مسلح وارتكبها طرف في الصراع، فإنها تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    L'Organisation de la Conférence islamique a réaffirmé la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et rejeté ces élections qui constituent une violation grave des normes et principes du droit international et entravent le processus de paix en cours. UN وقد أعادت منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية وأعربت عن رفضها لهذه " الانتخابات " التي تشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، وتعوق عملية السلام الجارية.
    De tels actes d'hostilité, qui constituent une violation grave de la résolution 1701 (2006) et de la cessation des hostilités, mettent en péril des vies humaines et risquent de compromettre la paix et la sécurité dans la région. UN فهذه الأعمال القتالية، التي تشكل انتهاكا خطيرا للقرار 1701 (2006) ولوقف الأعمال القتالية، تعرض أرواح البشر لخطر جسيم وتهدد على نحو جدي بتقويض السلام والأمن في المنطقة.
    Le Comité souligne que cette pratique néfaste constitue une violation grave des droits fondamentaux des jeunes filles et des femmes et des obligations incombant à l'État partie en vertu de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان التي للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Jugeant que cette situation constitue une violation grave de la Charte et des principes du droit international, du libre-échange et de la navigation, l'Assemblée générale a, au cours de ces 13 dernières années, adopté une série de résolutions à une majorité écrasante. UN وباعتبار تلك الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة، اتخذت الجمعية العامة، على مدى الثلاثة عشر عاما الأخيرة قرارات متتالية بأغلبيات ساحقة.
    La façon dont l'armée et les tribunaux israéliens traitent les mineurs constitue une violation grave de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, de la quatrième Convention de Genève et de la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN والطريقة التي تعامل بها القوات والمحاكم العسكرية الإسرائيلية القصر تشكل انتهاكا خطيرا لاتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية جنيف الرابعة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La MINUGUA notait également la participation illicite à des opérations antienlèvements de la part d’organismes non habilités à le faire, et elle faisait observer que, bien que s’inscrivant dans le cadre de la lutte contre le crime organisé, ces interventions constituaient une grave violation de l’engagement pris de veiller à ce qu’il n’y ait pas de forces de sécurité illégales. UN ولاحظت البعثة أيضا المشاركة في عمليات مناهضة الاختطاف من قِبَل مؤسسات لا سلطة لها للقيام بذلك، مبرزة أنه رغم أن تلك العمليات قد تجري في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة، فإنها تشكل انتهاكا خطيرا للالتزام بكفالة عدم وجود أجهزة أمن غير مشروعة.
    Les obstacles à la participation dans le processus électoral constituent une grave violation des droits fondamentaux et dans bien des pays, les personnes souffrant de handicaps psychosociaux ou intellectuels sont légalement privées de l'accès au processus électoral. UN والعقبات الماثلة أمام المشاركة في العملية الانتخابية إنما تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان في بلدان كثيرة، حيث يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة النفسية أو الفكرية بشكل قانوني من الوصول إلى العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more