Il convient de répondre à ces attaques, qui constituent une violation flagrante du droit international, avec le plus grand sérieux et toute la détermination voulue. | UN | ولا بد من التصدي بكل جدية وحزم لهذه الهجمات، التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Ces actes constituent une violation flagrante des règles du droit international et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وقال إن هذه التصرفات تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Ces assassinats politiques constituent une violation flagrante des droits fondamentaux de groupes entiers et même de l’ensemble de la population. | UN | وبالتالي فإن هذه الاغتيالات السياسية تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان لفئات كاملة من السكان بل وللشعب بأسره. |
La fatwa contre Salman Rushdie et d'autres constitue une violation flagrante de ce droit. | UN | والفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي وآخرين تشكل انتهاكا صارخا لهذا الحق. |
Les actes terroristes ne sauraient se justifier en aucune manière, car ils constituent des violations flagrantes aux droits de l'homme et au droit international et mettent en danger la paix et la sécurité nationales, régionales et internationales. | UN | ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية بأي شكل من الأشكال، لأنها تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والقانون الدولي وتهديداً للسلام والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Ils représentent une violation flagrante des droits de l'homme et doivent être combattus, sur le plan intérieur comme au niveau international, au moyen de mesures efficaces et énergiques. | UN | وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة. |
Ces tentatives de rattacher des allégations contre l'Indonésie dénuées de fondement aux renseignements devant être fournis en vertu dudit article constituent une violation flagrante des dispositions en question. | UN | فهذه المحاولات التي تقوم بها البرتغال لربط ادعاءات مغلوطة الموجهة ضد اندونيسيا بالمعلومات التي ينبغي تقديمها بموجب المادة المذكورة، إنما تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام هذه المادة. |
Toutes les mesures de cet ordre prises depuis 1967, y compris l'implantation de colonies de peuplement et les activités qu'Israël mène dans la région, constituent une violation flagrante du droit international et de la Charte, ainsi que des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وجميع هذه التدابير والإجراءات المتخذة منذ عام 1967، بما فيها تشييد المستوطنات والأنشطة الإسرائيلية في هذه المنطقة، تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
Ces mesures illégales constituent une violation flagrante de la lettre et de l'esprit des accords signés par les deux parties dans le cadre du processus de paix que le Gouvernement israélien continue de torpiller délibérément. | UN | وقال المتحدث إن هذه التدابير غير القانونية تشكل انتهاكا صارخا لنصوص وروح الاتفاقات المبرمة بين الطرفين في إطار العملية السلمية، التي تداوم إسرائيل على تعويقها بشكل مدبر. |
Ces embargos illégaux et immoraux constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et contreviennent aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فهذه الأشكال من الحظر غير القانونية واللاأخلاقية تشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وخرقا لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة. |
Malgré cela, le Conseil de sécurité garde le silence et tous ses membres, y compris le représentant des États-Unis d'Amérique lui-même, savent très bien que cette politique des États-Unis et leurs actes d'agression contre l'Iraq constituent une violation flagrante de tous les principes et de toutes les règles du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et même les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ورغم كل ذلك يلوذ مجلس اﻷمن بصمت تام وكل عضو فيه حتى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية نفسه يدرك جيدا أن سياسة الولايات المتحدة هذه وأعمالها العدائية ضد العراق تشكل انتهاكا صارخا لجميع مبادئ وقواعد القانون الدولي وخاصة ميثاق اﻷمم المتحدة، بل وحتى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق. |
Ces attaques constituent une violation flagrante des résolutions 819 (1993), 824 (1993) et 836 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies, | UN | إن هذه الهجمــات تشكل انتهاكا صارخا للقــرارات ٨١٩ )١٩٩٣( و ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، |
L'attention de la CSCE a été éveillée sur de nombreux cas d'arrestation arbitraire, de détention et de brutalité policière dont font l'objet des personnes de souche albanaise et qui constituent une violation flagrante des principes de la CSCE et des engagements pris par les autorités serbes. | UN | لقد نبه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى حالات كثيرة من الاعتقال التعسفي والحجز واﻷعمال الوحشية من جانب الشرطة، المتعلقة بالعرق اﻷلباني، التي تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانب السلطات الصربية. |
Ces actes des autorités croates constituent une violation flagrante de l'accord passé oralement entre les autorités serbes et croates en août 1991 sur le maintien du statu quo dans la région de Gorski Kotar dans l'attente d'un règlement politique général. | UN | وهذه التصرفات من جانب السلطات الكرواتية تشكل انتهاكا صارخا للاتفاق الشفوي الذي تم التوصل اليه بين الصرب والسلطات الكرواتية في آب/أغسطس ١٩٩١ فيما يتعلق بالابقاء على الوضع القائم في منطقة غورسكي كوتار رهنا بإيجاد حل سياسي عام. |
Le Pakistan voudrait saisir cette occasion pour condamner une fois encore énergiquement ces mesures et politiques, qui constituent une violation flagrante des Règles de La Haye de 1907, de la quatrième Convention de Genève de 1949, des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, de la Déclaration de principes ainsi que des accords conclus ultérieurement entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | وتود باكستان أن تنتهز هذه الفرصة مرة أخرى لكي تدين بقوة جميع هذه اﻷعمال والسياسات، التي تشكل انتهاكا صارخا لقواعد لاهاي لعام ١٩٠٧، واتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، والقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن الدولي والجمعية العامة وإعلان المبادئ والاتفاقات التالية له المبرمة بين الفلسطينيين وإسرائيل. |
Le comportement d'Israël constitue une violation flagrante du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | كل هذه السلوكيات تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
Les délégations connaissent bien tout cela. Cette tentative unilatérale d'imposer des mesures constitue une violation flagrante des normes du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن النزعة اﻷحادية لفرض إجراءات قسرية تشكل انتهاكا صارخا وبيﱢنا ﻷحكام القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وانتقاصا لحق كافة اﻷمم في تحديد وتبنّي خياراتها السياسية واﻹنمائية. |
Le transfert de citoyens est un crime de guerre odieux qui constitue une violation flagrante des principes du droit international humanitaire ne se limite pas aux territoires arabes occupés. | UN | وأوضح أن نقل المواطنين جريمة شنيعة تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني ولا تنحصر في الأراضي العربية المحتلة. |
Les crimes de guerre contre les civils Palestiniens dont Israël s'est rendu coupable ne doivent pas rester impunis; ils constituent des violations flagrantes du droit, des conventions et des accords internationaux. | UN | إن جرائم الحرب التي يرتكبها الاحتلال الإسرائيلي ضد المدنيين الفلسطينيين يجب ألا تمر دون مساءلة وعقاب، لكونها تشكل انتهاكا صارخا للقوانين والمعاهدات والاتفاقات الدولية القائمة. |
1. Condamne les frappes aériennes engagées par les Forces armées de Côte d'Ivoire (FANCI), qui constituent des violations flagrantes de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003, et exige que toutes les parties ivoiriennes au conflit, le Gouvernement de Côte d'Ivoire comme les Forces nouvelles, respectent scrupuleusement le cessez-le-feu; | UN | 1 - يدين الضربات الجوية التي قامت بها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والتي تشكل انتهاكا صارخا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003 ويطالب بأن تمتثل كافة أطراف الصراع الإيفوارية وحكومة كوت ديفوار وكذلك القوى الجديدة امتثالا تاما لوقف إطلاق النار؛ |
Les mesures du Gouvernement israélien à Jérusalem et dans le reste des territoires occupés sont illégales, car elles représentent une violation flagrante du droit international et manifestent un mépris total des résolutions des Nations Unies. | UN | إن اﻷعمال التي تقوم بها الحكومة اﻹسرائيلية في القدس وفي بقية اﻷراضي المحتلة غير قانونية، إذ تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وتجاهلا كاملا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Toute tentative d'empêcher le peuple sahraoui d'exercer ce droit représente une grave violation du droit international et de la Charte, ainsi que des nombreuses résolutions adoptées depuis 1965. | UN | وأية محاولة لمنع الشعب الصحراوي من ممارسة هذا الحق تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وتخالف الميثاق والقرارات العديدة التي اتخذت منذ عام 1965. |