"تشكل تهديدا حقيقيا" - Translation from Arabic to French

    • constituent une menace réelle
        
    • constituent une véritable menace
        
    • font peser une réelle menace sur
        
    • constitue une véritable menace
        
    • sont une véritable menace
        
    Rejetant le paradigme interventionniste et les tendances hégémonistes qui constituent une menace réelle pour la communauté mondiale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تشكل تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي، ولصيانة السلم والأمن الدوليين؛
    Rejetant le paradigme interventionniste et les tendances hégémonistes qui constituent une menace réelle pour la communauté mondiale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تشكل تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي، ولصيانة السلم والأمن الدوليين،
    Le Soudan demande à la communauté internationale de ne pas fermer les yeux devant de tels crimes contre l'humanité et de mettre fin à ces atrocités, qui constituent une menace réelle contre la paix et la sécurité, tant au niveau régional qu'international. UN وقال المتحدث إن السودان يهيب بالمجتمع الدولي ألا يغمض عينيه عن مثل هذه الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، وأن يضع حدا لهذه الأعمال الوحشية التي تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ces activités constituent une véritable menace pour la sécurité nationale et régionale et peuvent contribuer à déstabiliser des États. UN فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول.
    8. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 8 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات المبينة أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    Les États ont échangé leurs vues sur ce phénomène, qui constitue une véritable menace pour la stabilité des institutions et la quiétude des populations. UN وتبادلت الدول وجهات نظرها حول هذه الظاهرة التي تشكل تهديدا حقيقيا لاستقرار المؤسسات وطمأنينة السكان.
    74. Les installations non garanties d'Israël et ses activités nucléaires clandestines, sur lesquelles les États-Unis d'Amérique ont fermé les yeux, sont une véritable menace pour la sécurité au Moyen-Orient. UN 74 - وأضاف أن مرافق إسرائيل غير الخاضعة للضمانات وأنشطتها النووية الخفية التي تجاهلتها الولايات المتحدة الأمريكية تشكل تهديدا حقيقيا لأمن الشرق الأوسط.
    De plus, les installations d'Israël non soumises aux garanties constituent une menace réelle à la sécurité des pays du Moyen-Orient. UN 23 - وعلاوة على ذلك فمرافق إسرائيل غير المشمولة بالضمانات تشكل تهديدا حقيقيا لأمن بلدان الشرق الأوسط.
    De plus, les installations d'Israël non soumises aux garanties constituent une menace réelle à la sécurité des pays du Moyen-Orient. UN 23 - وعلاوة على ذلك فمرافق إسرائيل غير المشمولة بالضمانات تشكل تهديدا حقيقيا لأمن بلدان الشرق الأوسط.
    L'Afrique en général et la région des Grands Lacs en particulier sont profondément préoccupées par la prolifération continue des armes légères et de petit calibre, qui constituent une menace réelle pour la sécurité et les droits de l'homme et sont à l'origine des atrocités de masse perpétrées dans la région. UN ويساور أفريقيا على نحو عام، ومنطقة البحيرات الكبرى بصورة خاصة، بالغ القلق حيال استمرار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تشكل تهديدا حقيقيا للأمن وحقوق الإنسان، وكانت أسلحة دمار شامل في المنطقة.
    Les actions menées par les fonds rapaces entament la capacité des États sur le plan budgétaire et perpétuent l'extrême pauvreté; elles constituent une menace réelle pour de nombreux pays, notamment l'Argentine, exposés de longue date à un niveau élevé de dette et qui luttent encore pour se remettre de la crise économique et financière de 2008. UN وقد أدت ممارساتها إلى تدني القدرة المالية للدول وإدامة الفقر المدقع؛ وهي تشكل تهديدا حقيقيا لكثير من البلدان التي تعاني من ارتفاع مستويات الديون التي طال أمدها، ولا تزال تكافح للتعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية لعام 2008، بما فيها الأرجنتين.
    24. Mme Randrianarivony (Madagascar) dit que les actes de terrorisme et le trafic de stupéfiants auxquels ils sont liés constituent une menace réelle pour la sécurité internationale et les droits de l'homme fondamentaux. UN ٢٤ - السيدة راندرياناريفوني (مدغشقر): قالت إن الأعمال الإرهابية، وما يتصل بها من اتجار بالمخدرات، تشكل تهديدا حقيقيا للأمن الدولي، ولحقوق الإنسان الأساسية.
    37. Les organisations terroristes affiliées à Al-Qaïda en Afrique et dans la péninsule arabe ont fait la preuve de leur volonté et de leur capacité de frapper au-delà des frontières nationales et elles constituent une menace réelle pour la sécurité internationale et régionale. UN 37 - واختتمت قولها بالإشارة إلى أن المنظمات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة في أفريقيا وشبه الجزيرة العربية قد برهنت على إرادتها وقدرتها على تنفيذ هجمات خارج حدودها الوطنية وهي تشكل تهديدا حقيقيا على الأمن الإقليمي والدولي.
    Ces problèmes constituent une véritable menace pour la croissance et le développement de nombreuses régions du monde. UN وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم.
    L'EIIL, le Front el-Nosra et les autres groupes constituent une véritable menace pour la paix et la sécurité internationales. UN فتنظيم داعش وجبهة النصرة، وغيرهما من الجماعات تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    Nous notons avec inquiétude que la fin de la guerre froide n'a pas entraîné la fin des conflits armés dans le monde. De fait, les conflits armés continuent de se multiplier, surtout au plan régional, où ils constituent une véritable menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ونلحــظ بانشغال أن انتهاء الحرب الباردة لـم تواكبــه نهاية الصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، بل إن هذه الصراعات المسلحــة مازالت تنتشر، ولا سيما علــى المستوى اﻹقليمي، حيث تشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين.
    7. Souligne qu'il est indispensable de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 7 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    7. Souligne en outre qu'il est indispensable de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques ; UN 7 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    7. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour faire cesser les pratiques évoquées plus haut et invite les États parties à adopter des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques ; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    La question doit faire l'objet de la meilleure attention, et des mesures urgentes doivent être prises pour mettre un terme à la situation actuelle, qui constitue une véritable menace à la sécurité sous-régionale, régionale et internationale. UN ويلزم إيلاء اهتمام واتخاذ إجراء عاجل ﻹنهاء الحالة الراهنة غير المقبولة، التي تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    Les États membres ont participé à un échange de vues sur ce phénomène qui constitue une véritable menace pour les populations et la stabilité des institutions de l'Afrique centrale. UN وتبادلت الدول الأعضاء وجهات نظرها حول هذه الظاهرة التي تشكل تهديدا حقيقيا لاستقرار المؤسسات وطمأنينة السكان في وسط أفريقيا.
    74. Les installations non garanties d'Israël et ses activités nucléaires clandestines, sur lesquelles les États-Unis d'Amérique ont fermé les yeux, sont une véritable menace pour la sécurité au Moyen-Orient. UN 74 - وأضاف أن مرافق إسرائيل غير الخاضعة للضمانات وأنشطتها النووية الخفية التي تجاهلتها الولايات المتحدة الأمريكية تشكل تهديدا حقيقيا لأمن الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more