"تشكل جزءاً من" - Translation from Arabic to French

    • font partie de
        
    • font partie du
        
    • FAISANT PARTIE DES
        
    • fait partie du
        
    • FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DES
        
    • font partie des
        
    • CONSTITUANT LA PREMIÈRE PARTIE DES
        
    • fait partie de
        
    • fait partie d'
        
    • font partie intégrante de
        
    • font partie d'
        
    • faisaient partie de
        
    • font partie intégrante du
        
    • le cadre de
        
    • CONSTITUANT LA PREMIERE PARTIE DES
        
    La plupart de ces logements font partie de constructions plus grandes, souvent des immeubles d'appartements. UN ومعظم هذه المساكن تشكل جزءاً من بنايات كبيرة، وفي كثير من اﻷحيان تكون جزءاً من مجمعات ضخمة للشقق.
    Il y a lieu de noter que les dépenses du Ministère du développement social ne comprennent pas la gamme d'allocations qui font partie du système de sécurité sociale. UN وينبغي ملاحظة أن إنفاق وزارة التنمية الاجتماعية لا يشمل طائفة المنح التي تشكل جزءاً من نظام الضمان الاجتماعي.
    Document de base FAISANT PARTIE DES rapports des États parties UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف
    Pour le Conseil européen du droit de l'environnement, l'eau est avant tout un bien social, c'est-à-dire un bien qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité. à ce titre, l'eau doit faire l'objet d'une réglementation et d'un contrôle par les pouvoirs publics. UN ويرى مجلس أوروبا لقانون البيئة أن الماء قبل كل شيء ثروة اجتماعية، أي أنه ثروة تشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    Document de base FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DES rapports des États parties: Royaume des Pays-Bas UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: مملكة هولندا
    Les principes religieux enseignés sont donc ceux qui sont en rapport avec les valeurs citées et font partie des valeurs de notre religion. UN وبالتالي، فإن المبادئ الدينية التي تُدّرس هي المبادئ المرتبطة بالقيم المذكورة وهي تشكل جزءاً من قيم ديننا.
    DOCUMENT DE BASE CONSTITUANT LA PREMIÈRE PARTIE DES RAPPORTS DES ÉTATS PARTIES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف
    En outre, sur le plan culturel, la terre fait partie de l'identité individuelle. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الأرض تشكل جزءاً من هوية الفرد من الناحية الثقافية.
    Aucun d'entre nous ne doit oublier que les coups d'État militaires et les horreurs de la guerre civile font partie de l'histoire récente de la Sierra Leone. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.
    Les droits de l'homme et le droit international humanitaire ne constituent pas une simple matière de plus, ils font partie de tous les programmes d'enseignement. UN ولا تشكل حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مجرد مادة إضافية، وإنما تشكل جزءاً من جميع برامج التعليم.
    Comme indiqué plus haut, les instances supérieures compétentes pour les îles Vierges britanniques font partie de l'Eastern Caribbean Supreme Court. UN وكما تقدم ذكره، فإن المحاكم العليا لجزر فرجن تشكل جزءاً من المحكمة العليا في شرق الكاريبي.
    Elles font partie du système suédois de médiateurs ou < < ombudsmans > > . UN وهي تشكل جزءاً من نظام أمين المظالم في السويد.
    Les pauses pour allaitement font partie du temps de travail et sont rémunérées sur la base du salaire moyen. UN وفترات التوقف عن العمل بغرض إرضاع الأطفال تشكل جزءاً من وقت العمل ويدفع أجرها حسب متوسط معدل الأجور.
    Document de base FAISANT PARTIE DES rapports des États parties UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف
    Le Comité note également que la région de la Transnistrie, qui fait partie du territoire de l'État, n'est pas sous son contrôle effectif. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع فعليا لسيطرة الدولة.
    Document de base FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DES rapports des États parties UN وثيقة أساسية موحدة تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف
    Leur travail est complété par celui de plus de 2 000 dispensaires qui sont spécialisés dans la prise en charge des grossesses et qui font partie des dispensaires de soins de santé maternelle et infantile. UN ويكمل ذلك أكثر من ٢٠٠٠ من مستوصفات العناية في فترة ما قبل الولادة التي تشكل جزءاً من المستوصفات الصحية لرعاية اﻷم والطفل.
    DOCUMENT DE BASE CONSTITUANT LA PREMIÈRE PARTIE DES RAPPORTS DES ÉTATS PARTIES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف
    Les opérations sont menées par le Service d'audit du HCR, unité spécialisée qui fait partie de la Division d'audit interne II, à Genève. UN وتقوم دائرة مراجعة حسابات المفوضية، التي تشكل جزءاً من الشعبة الثانية للمراجعة الداخلية للحسابات التي مقرها في جنيف، بعملية المراجعة الداخلية للحسابات.
    Chaque commune du Royaume fait partie d'une de ces régions linguistiques. UN وكل وحدة بلدية في المملكة تشكل جزءاً من إحدى هذه المناطق اللغوية.
    Ainsi considère-t-on que les traités dûment conclus et ratifiés font partie intégrante de l'ordre juridique salvadorien. UN وبهذه الطريقة، تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكل جزءاً من التشريع السلفادوري.
    Le HautCommissariat dispose d'un ensemble d'outils, qui font partie d'un vaste programme des Nations Unies concernant les droits de l'homme. UN وتملك المفوضية مجموعة من الأدوات المختلفة التي تشكل جزءاً من برنامج واحد عام للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Il a demandé si les droits de l'homme faisaient partie de la formation des juges et s'il était prévu d'accroître les effectifs du système judiciaire. UN واستفسر عما إذا كانت حقوق الإنسان تشكل جزءاً من برنامج تدريب القضاة وعما إذا كان سيُرفَع عدد موظفي الجهاز القضائي.
    Il a précisé en outre que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge font partie intégrante du droit interne du Cambodge et qu'ils sont, à ce titre, directement applicables par les tribunaux. UN كما أوضح المجلس في قراره أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا تشكل جزءاً من القانون المحلي الكمبودي ويجب على القضاة من ثم تطبيقها بصفة مباشرة في المحاكم.
    Des cours de langues et d'informatique ont été inclus dans une formation plus complète dispensée dans le cadre de divers projets. UN وكان تدريس اللغة ودورات المعلوماتية تشكل جزءاً من تدرب أشمل يتاح في إطار مختلف المشاريع.
    DOCUMENT DE BASE CONSTITUANT LA PREMIERE PARTIE DES RAPPORTS DES ETATS PARTIES UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً من تقارير الدول اﻷطراف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more