"تشكل خطرا على" - Translation from Arabic to French

    • faire peser une menace sur
        
    • constituer une menace pour la
        
    • menacer la
        
    • mettre en péril la
        
    • compromettent la
        
    • constitue une menace pour la
        
    • constituent une menace pour la
        
    • en danger le
        
    • un danger pour la
        
    • un risque pour les
        
    • dangereuses pour la
        
    • représentent une menace pour la
        
    • menacent la
        
    • dangereux pour la
        
    • un danger pour les
        
    Toutefois, des groupes extrémistes continuent de faire peser une menace sur la région. UN بيد أن الجماعات المتطرفة ما زالت تشكل خطرا على المنطقة.
    Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديموقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Constatant que la situation dans la région continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que si elle s'est améliorée, la situation en Iraq continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في العراق، رغم تحسنها، ما زالت تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر بأن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Catégories d'actes qui font obstacle au processus de paix ou compromettent la stabilité au Darfour et dans la région UN فئات الأفعال التي تعرقل عملية السلام أو تشكل خطرا على الاستقرار في دارفور والمنطقة
    Constatant que la situation qui prévaut dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    En outre des mesures ont été prises pour influencer activement les corps célestes qui constituent une menace pour la Terre et réduire le risque de collision avec la Terre. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُخِذت تدابير رامية إلى التأثير بفعالية على الأجرام السماوية التي تشكل خطرا على الأرض وإلى الحد من خطر اصطدامها بالأرض.
    Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديموقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Constatant que la situation dans la région continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans la région continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que si elle s'est améliorée, la situation en Iraq continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في العراق، رغم تحسنها، ما زالت تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر بأن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Les flottes étrangères qui pêchent dans le sud-ouest de l'Atlantique, sans égard aux intérêts de ce pays riverain et qui y font des prises très volumineuses, compromettent la survie des ressources halieutiques de toute la région. UN وأردف قائلا إن الكميات الكبيرة من اﻷسماك التي تصيدها أساطيل البلدان الثالثة في المنطقة الجنوبية الغربية من المحيط اﻷطلسي بما يضر بمصالح اﻷرجنتين إنما تشكل خطرا على حفظ مصائد اﻷسماك في المنطقة بأسرها.
    Constatant que la situation qui prévaut dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Il est impossible de parler de reprise du processus de paix alors que les activités de construction de colonies se poursuivent sans relâche, car ces colonies constituent une menace pour la viabilité d'un État palestinien d'un seul tenant. UN ومن المستحيل الحديث عن استئناف عملية السلام في حين يستمر النشاط الاستيطاني بلا هوادة نظرا لأن هذه المستوطنات تشكل خطرا على مقومات بقاء دولة فلسطينية غير مقطعة الأوصال.
    Le conseil déclare que cette politique met en danger le mode d'existence traditionnel de la communauté en tant que collectivité rurale composée principalement d'éleveurs. UN ويؤكد المحامي أن هذه السياسة تشكل خطرا على الوجود التقليدي للجماعة باعتبارها كلا جماعيا يتألف بصورة رئيسية من المزارعين القائمين بتربية الماشية.
    Par ailleurs, nous pensons que les armes de destruction massive constituent un danger pour la communauté internationale. UN ونعتقد أيضا أن أسلحة الدمار الشامل تشكل خطرا على المجتمع الدولي.
    1. Depuis que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique a publié son Rapport technique sur les débris spatiaux en 1999a, on s'accorde à penser que la situation actuelle en matière de débris présente un risque pour les engins spatiaux en orbite autour de la Terre. UN منذ أن نشرت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في عام 1999 تقريرها التقني عن الحطام الفضائي،(أ) كان هناك فهم عام بأن بيئة الحطام الفضائي الراهنة تشكل خطرا على المركبات الفضائية الموجودة في مدار أرضي.
    L'avènement d'un ordre international mieux organisé et plus stable requiert la recherche de réponses communes aux manifestations les plus dangereuses pour la sécurité et le développement de nos pays. UN إن إقامة نظام دولي أحسن تنظيما وأكثر استقرارا يستلزم منا البحث عن الحلول الجماعية لﻷزمات وللظواهر التي تشكل خطرا على سلامة وأمن بلداننا وعلى تنميتها الاقتصادية.
    Ces derniers non seulement représentent une menace pour la région mais se sont aussi illustrés par les crimes les plus atroces contre l'humanité. UN واﻷخيرة لا تشكل خطرا على المنطقة فحسب بــل لديها أيضا سجل لا ينسى في ارتكاب أبشع الجرائـــم ضد اﻹنسانية.
    Le Comité spécial s'inquiète des fouilles archéologiques à Jérusalem, qui menacent la mosquée Al Aqsa, deuxième en importance des lieux saints musulmans. UN ولاحظت اللجنة الخاصة بقلق الحفريات اﻷثرية في القدس التي تشكل خطرا على المسجد اﻷقصى، ثالث الحرمين الشريفين عند المسلمين.
    Les autorités n'auraient pas apporté la preuve que les essais nucléaires n'étaient pas dangereux pour la santé des habitants du Pacifique Sud et pour l'environnement. UN وهم يدعون أن السلطات لم تتمكن من تبيان أن التجارب النووية الجوفية لا تشكل خطرا على صحة سكان منطقة جنوب المحيط الهادئ وعلى بيئتها.
    Les zones minées qui bordent l'itinéraire des patrouilles dans la zone jaune demeurent un danger pour les observateurs militaires des Nations Unies. UN ولا تزال حقول اﻷلغام المتاخمة لطرق سير الدوريات في المنطقة الصفراء تشكل خطرا على مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more