Il faut noter cependant qu'alors qu'elles ne représentent que 15 % de la population mondiale, les nations industrialisées consomment 50 % des énergies fossiles, des minerais industriels et des minerais de métaux - même si l'on constate une lente évolution, à l'heure actuelle. | UN | ومع ذلك، تستخدم الدول الصناعية، التي لا تشكل سوى 15 في المائة من السكان، 50 في المائة من الطاقة الأحفورية والمعادن الصناعية والخامات المعدنية، رغم أن هذا الاستخدام يتغير ببطء. |
Cependant, ces ressources ne représentent qu'une partie des dépenses consacrées à l'évaluation au siège. | UN | غير أن هذه الموارد لا تشكل سوى جزء من الإنفاق على التقييم على مستوى المقر. |
Le SPT est conscient qu'elles ne constituent qu'une partie des 59 établissements existants dans le pays. | UN | وتدرك اللجنة الفرعية أن هذه السجون لا تشكل سوى جزء من 59 سجناً قائماً في البلد. |
Par ailleurs, nous sommes conscients que l'Europe ne représente qu'une petite partie du vaste chantier mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن ندرك أن أوروبا لا تشكل سوى جزء صغير من موقع البناء العالمي الواسع. |
Par contre, dans le secteur privé où les salaires sont plus élevés, elles ne sont que 41 % des employés. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن المرأة لا تشكل سوى 41 في المائة من العاملين في القطاع الخاص حيث تكون مستويات الأجور أعلى. |
Le travail effectué dans les domaines de l'alerte avancée et de l'évaluation a été mentionné mais il ne constitue qu'un aspect des travaux en cours. | UN | والأعمال التي تمت في مجال الإنذار المبكر والتقييم قد ذُكرت بالفعل، ولكن هذه الأعمال لا تشكل سوى جانبا واحدا من الأعمال التي يجري الاضطلاع بها. |
Le pays compte 2 586 villes de 2 500 habitants et plus, ce qui ne représente que 1,7 % du nombre total de communes; néanmoins, ces villes regroupent 71,3 % de la population. | UN | ويضم البلد ٦٨٥ ٢ مدينة صغيرة تعداد سكان كــل منها ٠٠٥ ٢ نسمة أو أكثر ولا تشكل سوى ٧,١ في المائة من إجمالي عدد المدن، ولكن تستأثر بنسبة ٣,١٧ في المائة من السكان. |
Les femmes sont nettement sous-représentées dans ce secteur, notamment aux postes de décision, et n'y constituent que 30 % de la main-d'œuvre. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل صارخ في هذا القطاع، خاصة على مستويات صنع القرار، فهي لا تشكل سوى 30 في المائة من القوة العاملة. |
Toutefois, il est urgent que la communauté internationale étudie sérieusement le problème posé par la médiocre part des échanges internationaux qui échoit aux pays en développement, compte particulièrement tenu du fait que les pays en développement autres que ceux d’Asie ne représentent que 8 % des exportations mondiales. Il faut s’attacher à promouvoir davantage d’échanges entre pays en développement. | UN | ومع ذلك فَثَمة حاجة عاجلة لكي يعالج المجتمع الدولي ضآلة حصة البلدان النامية في التجارة الدولية وخاصة في ضوء حقيقة أن البلدان النامية من خارج أسيا لا تشكل سوى 8 في المائة من صادرات العالم وينبغي إيلاء الاهتمام كذلك لتعزيز المزيد من التبادل التجاري بين البلدان النامية. |
Les femmes constituent 52% de la population du pays et 51% de la main-d'œuvre et elles produisent 50% du revenu national, mais elles ne représentent que 9% des députés au Parlement. | UN | فالمرأة تشكل نسبة 52 في المائة من سكان البلد و51 في المائة من القوى العاملة وهي مسؤولة عن توليد 50 في المائة من الدخل القومي، بيد أن مشاركتها في البرلمان لا تشكل سوى نسبة 9 في المائة. |
La structure des importations de Bahreïn diffère de celle des autres pays membres du CCG, les importations de combustibles minéraux représentent la part la plus importante des pays de la région, avec 36,6 %, en raison des opérations de raffinage et de réexportation, tandis que les importations de machines et d’équipements de transport ne représentent que 18,3 %. | UN | أما هيكل واردات البحرين فهو يختلف عن بقية بلدان المجلس، فوارداتها من المواد الوقودية المعدنية تمثل أعلى مستوى بمنطقة اللجنة، وهو ٣٦,٦ في المائة، من جراء عمليات التكرير وإعادة التصدير، ولكن الواردات من المكنات ومعدات النقل لا تشكل سوى ١٨,٣ في المائة فقط. |
En fait, les armes nucléaires détenues par le Royaume-Uni ne représentent qu'une faible proportion de l'inventaire mondial. | UN | والأسلحة الحربية التي تمتلكها المملكة المتحدة في الواقع لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من المخزون العالمي. |
Le BGRH affirme que ces missions ne représentent qu'une partie des activités de contrôle qu'il exerce. | UN | ويفيد مكتب إدارة الموارد البشرية بأن تلك البعثات لا تشكل سوى جزء من عمل المكتب في مجال الرصد. |
Ces résultats rapprochent de l'objectif fondamental que constitue l'élimination du racisme mais ne représentent qu'une petite partie de la solution globale. | UN | ورغم أن هذه اﻹنجازات تعتبر معلما بارزا على طريق بلوغ الهدف اﻷساسي الرامي إلى القضاء على العنصرية فإنها لا تشكل سوى جزء صغير من الحل الشامل. |
Contrairement à ces documents officiels, les documents traditionnels ne suffisent pas en eux-mêmes à prouver l'admissibilité à voter et ne constituent qu'un complément de preuve que les chioukhs pourraient apporter, le cas échéant. | UN | ذلك أن الوثائق التقليدية، على خلاف الوثائق الرسمية، لا تكفي في حد ذاتها ﻹثبات أهلية ولا تشكل سوى دليل إضافي يحق للشيوخ التحجج به عند الاقتضاء. |
Ces initiatives méritent d'être examinées avec attention, mais elles ne constituent qu'un complément aux autres propositions concernant le financement du développement, mentionnées dans le Consensus de Monterrey. | UN | وهذه التدابير جديرة بالدراسة على نحو متأن، ولكنها لا تشكل سوى تكملة إضافية للمقترحات الأخرى المتعلقة بتمويل التنمية، والتي وردت في توافق آراء مونتيري. |
Certains États Membres connaissent effectivement de véritables problèmes liés, pour partie, à l'actuelle crise financière et économique, mais leur quote-part ne représente qu'une petite partie du budget. | UN | ففي حين أن بعض الدول الأعضاء تواجه صعوبات حقيقية نجمت جزئيا عن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، فإن اشتراكاتها لا تشكل سوى جزء صغير من الميزانية. |
Toutefois, les élections ne sont que l'un des éléments de la démocratie et ont pour objet de faciliter le renouvellement des responsables politiques et d'élargir les choix mis à la disposition de l'électorat. | UN | بيد أن الانتخابات القائمة على التنافس لا تشكل سوى عاملا واحدا من عوامل الديمقراطية وهي تهدف إلى تيسير تغيير القيادة وتوسيع نطاق الخيارات المتاحة للناخبين. |
Toutefois, l'harmonisation du règlement financier et des règles de gestion financière ne constitue qu'une étape, car il reste encore du travail à faire pour harmoniser les politiques et procédures financières. | UN | بيد أن مواءمة اللوائح والقواعد المالية لا تشكل سوى خطوة واحدة، ومن الضروري مواصلة العمل في مجال مواءمة السياسات والإجراءات المالية. |
Étant donné que la communauté rom ne représente que 0,2 % de la population, les formulaires de consentement à la stérilisation n'ont pas été traduits en rom. | UN | وبالنظر إلى أن جماعة الغجر لا تشكل سوى 0.2 في المائة من مجموع السكان، لم يجر ترجمة استمارات الموافقة على التعقيم إلى اللغة الغجرية. |
Ce qui aggrave le problème est le fait que, alors que nos routes nationales ne constituent que 2 % environ de notre réseau routier, elles supportent 40 % de l'ensemble du trafic routier, ce qui entraîne donc une forte densité routière. | UN | وما يؤدي إلى تفاقم المشكلة هو حقيقة أنه، مع أن الطرق الرئيسية الوطنية لا تشكل سوى نسبة اثنين في المائة من شبكة الطرق، فإنها تحمل 40 في المائة من إجمالي حركة المرور على الطرق، مما يسفر عن كثافة كبيرة لحركة المرور. |
En 2003, les ressources ordinaires ne représentaient que 43 % des recettes totales. | UN | ففي عام 2003، كانت الموارد العادية لا تشكل سوى 43 في المائة من مجموع الإيرادات. |
Les souffrances de la présente génération ne sont qu'un début; les effets seront également ressentis par les générations futures. | UN | وإن معاناة الجيل الحالي لا تشكل سوى البداية؛ وستشعر اﻷجيال القادمة كذلك باﻵثار. |
Pour 2002, les " engagements officieux " que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. | UN | وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها. |
Ils n'ont représenté que 5 % de l'ensemble des sommes versées aux pays en développement en 2012. | UN | وهي لم تشكل سوى نسبة 5 في المائة من مجموع التدفقات إلى العالم النامي في عام 2012. |
De même les femmes cadres moyens et techniciens représentent seulement 29 % contre 71 % pour les hommes. | UN | كما أن المرأة لا تشكل سوى نسبة 29 في المائة من المديرين من الرتب الوسطى والتقنيين مقابل 71 في المائة للرجل. |