"تشكل عاملا" - Translation from Arabic to French

    • est un facteur
        
    • sont un facteur
        
    • devenir un facteur
        
    • constitue un facteur
        
    • deviennent un facteur
        
    • constituer un facteur
        
    • elle une influence
        
    Le dynamisme de la petite entreprise est un facteur important d'intégration régionale. UN ودينامية المؤسسة المتعلقة بتنظيم المشاريع تشكل عاملا هاما في مجال نجاح هذا التكامل اﻹقليمي.
    Cependant, force est de reconnaître que ce phénomène est un facteur de déstabilisation qui affecte la vie des États Membres sur le plan de la sécurité, de l'humanitaire et du développement. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن هذه الظاهرة تشكل عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار التي تؤثر في حياة الدول الأعضاء على الصعيدين الأمني والإنساني وعلى صعيد التنمية.
    Ces nouvelles sont parvenues jusqu'aux camps de réfugiés et sont un facteur parmi d'autres qui explique la lenteur du processus de rapatriement. UN ولقد تسربت هذه اﻷنباء إلى معسكرات اللاجئين وغدت تشكل عاملا من عوامل ابطاء سرعة العودة إلى رواندا.
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, encouragent la population dans son ensemble, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social et qu'elles sont en train de devenir un facteur important de celui-ci, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة جميع الناس بمن فيهم النساء والشباب والمسنون والمعوقون، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها أصبحت تشكل عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Ils ont déclaré que leur capacité nucléaire constitue un facteur de stabilité en Asie du Sud. UN وقد أعلنا أن قدراتهما النووية تشكل عاملا للاستقرار في جنوب آسيا.
    Reconnaissant que les coopératives sous leurs différentes formes deviennent un facteur indispensable du développement économique et social de tous les pays en encourageant une participation aussi entière que possible au processus de développement de tous les groupes de population, notamment celle des femmes, des jeunes, des handicapés et des personnes âgées, UN وإذ تدرك أن التعاونيات في أشكالها المختلفة ما برحت تشكل عاملا لا غنى عنه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان إذ تعزز أفضل مشاركة ممكنة في عملية التنمية من جانب الفئات السكانية كافة بمن فيها المرأة والشباب والمعوقون وكبار السن،
    La criminalité et l'action des partisans continuent à constituer un facteur important de déstabilisation qui affecte la situation générale. UN 14 - وما زالت أنشطة الإجرام والعصبية تشكل عاملا مزعزعا رئيسيا للحالة العامة.
    [Il a été découvert un fait nouveau, dont le requérant n'avait pas connaissance au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui aurait pu avoir sur elle une influence décisive.] UN ]اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الطلب وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأكيده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.[
    La participation de spécialistes locaux à la diffusion d'informations dans la zone d'opérations de la mission est un facteur important dans le renforcement de la confiance parmi la population locale. UN ومشاركة الخبراء المحليين في نشر المعلومات تشكل عاملا رئيسيا لتقوية ثقة السكان المحليين في منطقة البعثة.
    Comme le déclare la France, la culture est un facteur important d'instauration de l'état de droit. UN وكما أبرزت فرنسا، فإن الثقافة تشكل عاملا هاما في إرساء سيادة القانون.
    Deuxièmement, le projet a apporté une contribution au débat public sur la violence conjugale, qui est un facteur clef dans la lutte contre ce phénomène. UN وثانيا، ساهم المشروع في المناقشات العامة المتعلقة بالعنف المنزلي، التي تشكل عاملا رئيسيا في مكافحة هذه الظاهرة.
    Convaincue que l'accès équitable à l'information est un facteur essentiel du développement durable, l'Algérie attend avec intérêt la tenue prochaine du Sommet mondial sur la société de l'information et participe activement à ses phases préparatoires. UN والجزائر مقتنعة بأن المساواة في الوصول إلى المعلومات تشكل عاملا أساسيا من عوامل التنمية المستدامة، ومن ثم، فإنها تنتظر باهتمام انعقاد مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات، وهي تشارك بنشاط في مراحله التحضيرية.
    Estimant qu'une administration publique efficace, responsable, efficiente et transparente, aux niveaux national et international, est un facteur clef du développement, UN وإذ تسلم بأن الإدارة العامة التي تتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية وتخضع للمساءلة على الصعيدين الوطني والدولي تشكل عاملا أساسيا في التنمية،
    Il convient que les termes de l'échange sont un facteur essentiel dans les économies des pays exportateurs. UN وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    Néanmoins, les intentions de l'axe sont un facteur d'instabilité régionale et constituent des violations sérieuses du droit international. UN لكن نوايا دول المحور تشكل عاملا من عوامل عدم الاستقرار وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    Nous estimons que les armes nucléaires sont un facteur de dissuasion et sommes opposés à l'abaissement du seuil de leur utilisation et à leur transformation en une arme de combat. UN ونعتبر أن الأسلحة النووية تشكل عاملا للردع، ونعارض تخفيض عتبة استخدامها وتحويلها إلى سلاح يستخدم في ساحة المعركة.
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, encouragent la population dans son ensemble, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social et qu'elles sont en train de devenir un facteur important de celui-ci, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة جميع الناس بمن فيهم النساء والشباب والمسنين والمعوقين، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها أصبحت تشكل عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, encouragent la population dans son ensemble, et notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social et qu'elles sont en train de devenir un facteur important de celui-ci, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة جميع الناس بمن فيهم النساء والشباب والمسنين والمعوقين، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية ، كما أنها أصبحت تشكل عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, encouragent la population dans son ensemble, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social et qu'elles sont en train de devenir un facteur important de celuici, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة جميع الناس بمن فيهم النساء والشباب والمسنون والمعوقون، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها أصبحت تشكل عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    En effet, sachant que le coût du transport international est souvent supérieur aux droits de douane qui s'appliquent sur les marchés extérieurs, le coût du transport constitue un facteur déterminant de la compétitivité. UN وتكلفة النقل الدولي تزيد بالفعل، في الكثير من الأحيان، عن الرسوم الجمركية التي تنطبق على الأسواق العالمية، ومن ثم، فإن تكلفة النقل تشكل عاملا حاسما في مجال التنافسية.
    Elle signale que la situation irrégulière de certains migrants constitue un facteur aggravant. UN والحالة غير السوية لبعض المهاجرين تشكل عاملا من عوامل التفاقم.
    Reconnaissant que les coopératives sous leurs différentes formes deviennent un facteur indispensable du développement économique et social de tous les pays en encourageant une participation aussi entière que possible au processus de développement de tous les groupes de population, notamment celle des femmes, des jeunes, des handicapés et des personnes âgées, UN وإذ تدرك أن التعاونيات في أشكالها المختلفة ما برحت تشكل عاملا لا غنى عنه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان، إذ تعزز أفضل مشاركة ممكنة في عملية التنمية من جانب الفئات السكانية كافة، بمن فيها المرأة والشباب والمعوقون والمسنون،
    Les derniers dégâts occasionnés par la tempête Noël au niveau des deux pays ont montré clairement comment un évènement, même modéré, peut produire des effets macroéconomiques remarquables et constituer un facteur additionnel contribuant au retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وآخر الأضرار التي لحقت بالبلدين، بسبب العاصفة الاستوائية نويل، قد أظهرت بوضوح كيف يمكن أن تترتب عن حادثة واحدة، حتى ولو كانت معتدلة، آثار كبيرة على صعيد الاقتصاد الكلي وأن تشكل عاملا إضافيا يؤخر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    1. La personne déclarée coupable ou le Procureur peuvent, conformément au Règlement, adresser à la Présidence une demande en révision de la condamnation au motif qu'il a été découvert un fait nouveau, dont le requérant n'avait pas connaissance au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui aurait pu avoir sur elle une influence décisive. UN ١- يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام، وفقا للائحة، أن يقدم التماسا إلى هيئة الرئاسة ﻹعادة النظر في الحكم الصادر باﻹدانة على أساس اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الالتماس وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأييده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more