"تشكل عنصرا" - Translation from Arabic to French

    • constituent un élément
        
    • est un élément
        
    • constitue un élément
        
    • sont un élément
        
    • était un élément
        
    • est une composante
        
    • jouent un rôle
        
    • constituer une
        
    • constituer un thème
        
    • sont une composante
        
    • constituer un élément
        
    • être un élément
        
    • était une composante
        
    • constituaient un élément
        
    • un facteur
        
    De fait, les propositions présentées par la Commission constituent un élément important des réformes en matière de gestion actuellement entreprises dans les organisations appliquant le régime commun. UN والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد.
    De même, pour l'ensemble des pays en développement, les recettes provenant des exportations constituent un élément majeur des ressources allouées au développement. UN وبالمثل، فبالنسبة إلى معظم البلدان النامية فإن إيرادات تجارة التصدير تشكل عنصرا رئيسيا من موارد التنمية.
    Quatrièmement, la façon dont une organisation réagit à de nouvelles idées et gère le processus d’apprentissage permanent est un élément important de sa culture. UN رابعا، إن الطريقة التي تتعامل بها منظمة معينة مع اﻷفكار الجديدة ومع التعلم المستمر تشكل عنصرا مهما من ثقافتها.
    Le plan à moyen terme comprend une introduction, qui constitue un élément clef faisant partie intégrante du processus de planification. UN تشمل الخطة المتوسطة الأجل مقدمة، تشكل عنصرا متكاملا رئيسيا في عملية التخطيط.
    Les services de presse et d'information sont un élément clef de l'infrastructure du Tribunal et les préparatifs nécessaires sont en cours en vue de satisfaire l'intérêt du public. UN ومرافق الصحافة واﻹعلام تشكل عنصرا رئيسيا من البنية اﻷساسية للمحكمة، ويجري اتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية مطالب اﻹعلام.
    Le Directeur exécutif par intérim a souligné que le développement rural était un élément crucial de la stratégie du Centre en matière de développement des établissements humains, villes et campagnes étant étroitement liées. UN ٦ - وشدد على أن التنمية الريفية تشكل عنصرا حاسما من عناصر استراتيجية المركز المتعلقة بتنمية المستوطنات البشرية، وذلك للصلة الوثيقة القائمة بين المدن والمناطق الريفية.
    Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. UN وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن.
    Des mécanismes efficaces de contrôle et de suivi du travail des superviseurs constituent un élément indispensable de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN واﻵليات الفعالة لرصد ومتابعة أعمال المديرين تشكل عنصرا أساسيا في إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    11. Les échanges commerciaux constituent un élément essentiel de la coopération internationale. UN ١١ - ومضى قائلا إن المبادلات التجارية تشكل عنصرا أساسيا للتعاون الدولي.
    Je suis convaincu que le Gouvernement coopérera pleinement à l'élaboration du mécanisme, qui est un élément vital dans la consolidation de la paix. UN وأنا واثق من أن الحكومة ستبدي تعاونها الكامل في استحداث هذه الآلية، التي تشكل عنصرا حيويا في عملية توطيد السلام.
    L'eau est un élément indispensable à la vie. UN إن المياه تشكل عنصرا أساسيا وجوهريا من عناصر الحياة على كوكبنا هذا.
    Les deux se chevauchent, ce qui fait que, désormais, on reconnaît généralement que l'action en faveur de la famille est un élément important de l'effort général de développement. UN وحدث تداخل بين الموضوعين، فكان أن أصبح مقبولا اﻵن بصورة عامة أن التدابير الرامية إلى دعم اﻷسر تشكل عنصرا هاما في جهود التنمية بشكل عام.
    Cette assistance de la part du/de la délégué-e constitue un élément important de la loi en vue de la protection de la victime. UN وهذه المساعدة من جانب المفوض أو المفوضة تشكل عنصرا هاما في القانون الذي يستهدف حماية الضحية.
    Le plan à moyen terme comprend une introduction, qui constitue un élément clef faisant partie intégrante du processus de planification. UN تشمل الخطة المتوسطة الأجل مقدمة، تشكل عنصرا متكاملا رئيسيا في عملية التخطيط.
    Selon nous, cette question constitue un élément fondamental du travail de la Convention. UN ونرى أن هذه المسألة تشكل عنصرا حيويا في أهميته لعمل اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Ma délégation est d'avis que les décisions de la Cour sont un élément extrêmement important pour la réalisation de notre objectif qui est le désarmement nucléaire. UN ويرى وفدي أن فتاوى المحكمة تشكل عنصرا هاما للغاية في السعي إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    L'Espagne estime que les accords et systèmes de vérification sont un élément essentiel du régime international qui comprend les dispositifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire. UN ترى إسبانيا أن الاتفاقات والنظم المتعلقة بالتحقق تشكل عنصرا أساسيا للنظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Le Directeur exécutif par intérim a souligné que le développement rural était un élément crucial de la stratégie du Centre en matière de développement des établissements humains, villes et campagnes étant étroitement liées. UN 6 - وشدد على أن التنمية الريفية تشكل عنصرا حاسما من عناصر استراتيجية المركز المتعلقة بتنمية المستوطنات البشرية، وذلك للصلة الوثيقة القائمة بين المدن والمناطق الريفية.
    Nous estimons que le service d'appui du Secrétariat est une composante cruciale de la stratégie d'application. UN ونحن نرى أن الوحدة الداعمة بخدمات اﻷمانة تشكل عنصرا هاما جدا في تنفيذ الاستراتيجية.
    Du fait qu'elles jouent un rôle décisif dans l'élucidation des affaires, leurs activités méritent un appui sans réserve. UN فأنشطة هذه المنظمات تستحق الدعم الكامل نظرا إلى أنها تشكل عنصرا رئيسيا في استجلاء هذه الحالات.
    La réarticulation de la santé et de la réadaptation, y compris des programmes de prévention relatifs au droit à la santé pour tous, pourrait constituer une composante importante de la mise à jour du Programme d'action mondial. UN كما أن إعادة التأكيد على جانبي الصحة والتأهيل بما في ذلك برامج الوقاية التي تتفق مع، وتدخل ضمن، حق الصحة للجميع يمكن أن تشكل عنصرا مهما في تحديث برنامج العمل العالمي.
    Soulignant que, dans le contexte de l'intégration financière mondiale, les flux financiers mondiaux posent des défis nouveaux à la communauté internationale et lui offrent des possibilités nouvelles et doivent constituer un thème très important de la concertation entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, UN وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية، في سياق التكامل المالي العالمي، تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز،
    36. L’un des principaux facteurs de sous-utilisation est la surestimation du nombre de réunions nécessaires, en particulier des réunions parallèles, qui sont une composante essentielle des travaux du Conseil. UN ٣٦ - ومن العوامل الرئيسية التي كانت وراء استخدام هذه الموارد بدرجة تقل عما هو مقرر هو المبالغة في تقدير عدد الاجتماعات المطلوبة، وبخاصة الاجتماعات المتزامنة التي تشكل عنصرا أساسيا من أعمال المجلس.
    La dernière phrase du paragraphe 7 lui semble aussi constituer un élément suffisamment indépendant pour pouvoir faire l'objet d'un paragraphe distinct. UN وأن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧ تبدو لها أيضا، تشكل عنصرا مستقلا بما فيه الكفاية بحيث يمكن أن تغدو فقرة متميزة.
    L'aide humanitaire continue d'être un élément clef du programme de travail de l'organisation. UN ما زالت المساعدة الإنسانية تشكل عنصرا رئيسيا في برنامج عمل المنظمة.
    Cela étant, la migration était une composante intégrale et toujours plus importante de la discrimination dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ومع ذلك فقد أكد أن الهجرة تشكل عنصرا متكاملا متزايد الأهمية للتمييز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les atouts de la société malienne constituaient un élément clef de la résolution du conflit dans le nord du pays. UN وقال إن قوة الرصيد الاجتماعي في مالي، تشكل عنصرا أساسيا في حل النزاع في شمال البلد.
    Ils considéraient que le dégrèvement devait être conservé car il exprimait un facteur important de la capacité des États Membres à payer. UN واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more