"تشكو" - Translation from Arabic to French

    • se plaint
        
    • se plaignait
        
    • se plaindre
        
    • plainte
        
    • te plains
        
    • souffre
        
    • souffrent d
        
    • te plaindre
        
    • te plaignais
        
    • dénonçant le fait
        
    • plaignant
        
    • plains-tu
        
    • vous plaignez
        
    • vous vous
        
    Le représentant israélien se plaint de la politisation du projet de résolution sur le financement de la FINUL, mais fait prendre aux débats une tournure politique. UN فهي تشكو من تسييس مشروع القرار المتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثم حولت الحوار إلى حوار سياسي.
    Le lendemain, elle a été conduite à l'hôpital de Bir car elle se plaignait de douleurs abdominales aiguës, de vertiges et de saignements vaginaux. UN وفي اليوم التالي نقلت الى مستشفى " بير " وهي تشكو من آلام مبرحة في البطن وضعف عام ونزيف من المهبل.
    Ma mère n'arrête pas de se plaindre du fait que je me maquille trop, Open Subtitles حتى تحافظ على أمي تشكو كيفأناأرتديجدا الكثير ماكياج في الوقت الراهن،
    L'Érythrée s'est régulièrement plainte de ce qu'elle considère comme une tentative, de la part de l'Éthiopie, de laisser de côté la Commission de démarcation et de chercher un autre mécanisme qui puisse démarquer la frontière. UN وكانت إريتريا تشكو باستمرار مما تعتبره محاولة إثيوبيا لتنحية لجنة الحدود والبحث عن آلية بديلة عنها لرسم الحدود.
    Tu te plains tout le temps que tu n'as jamais eu un modèle intelligent pendant que tu grandissais, c'est l'occasion d'en être un pour ton neveu. Open Subtitles كنت تشكو دائمًا بأنه لم يكن لك دور المُربي الذكي الذي يحتذى به أبدًا، والآن يمكنك أن تكون كذلك لإبن شقيقتك.
    Cependant, la campagne de pistage et d'appui souffre d'insuffisance financière. UN إلا أن الحملة الرامية لاكتشاف العدوى ومعالجتها تشكو من قلة الموارد المالية.
    Doter d'un nombre suffisant de lits les établissements pénitentiaires qui souffrent d'un manque dans ce domaine. UN توفير الأسرّة بالعدد الكافي بالنسبة للمؤسسات السجنية التي تشكو نقصاً في هذه التجهيزات وذلك في أقرب الأوقات.
    Le Gouvernement de l'Espagne bloque le processus de décolonisation, ce qui perpétue la situation actuelle dont il se plaint tant. UN وما برحت حكومة إسبانيا تعوق عملية إنهاء الاستعمار، وبذا تستديم الوضع الحالي الذي تشكو بشأنه كثيرا.
    On a une femme qui se plaint d'un calcul rénal et une femme âgée avec altération des facultés mentales. Open Subtitles لدينا سيدة تشكو من حصوة في الكلية وسيدة كبيرة في السن مع تبدل في الحالة العقلية
    Elle ne se plaint pas. Mais elle est au même point. Open Subtitles ـ إنها لا تشكو من شئ ، لكنها على نفس الحال
    Il y a eu un appel d'un invité qui se plaignait de lourds bruits. Open Subtitles كانت هُناك مُكالمة من ضيفة تشكو من ضجة صاخبة
    Tu sais, elle se plaignait d'un mal de ventre plus tôt, donc pas besoin d'interrompre ton dîner. Open Subtitles أتعلمين، لقد كانت تشكو من اضطراب في المعدة في وقت سابق لكن، لاتجعلي ذلك يخرب عشاؤك
    Les femmes sont nombreuses à se plaindre de ce que ce système traditionnel est souvent dominé par les hommes et ne traite pas toujours les femmes et les hommes sur un pied d'égalité. UN وغالبا ما تشكو النساء من أن نظام العدالة التقليدي يهيمن عليه الرجال ولا يعاملهن دائما الرجال والنساء على قدم المساواة.
    Les États continuent de se plaindre que la Liste n'est pas à jour, qu'elle n'est pas exacte et qu'elle est dans certains cas obscure. UN ولا تزال الدول تشكو من أن القائمة متقادمة وغير دقيقة وفي بعض الحالات غامضة.
    Elle s'est plainte de douleurs sévères au cou et une fracture du bras droit. Open Subtitles إنها تشكو من ألم حاد بالرقبة ـ وكسر واضح بالذراع الأيمن ـ ومن أنتَ؟
    La semaine dernière, Paula s'est plainte de migraines. Open Subtitles جائت بولا خلال الأسبوع الماضي تشكو من الصداع المستمر
    Mama, tu te plains de la radio cassée depuis des semaines. Open Subtitles قد كنتِ تشكو لعدة أسابيع بسبب المذياع المعطل , يا أمي
    Tu te plains à moi, je me plains à mes supérieurs, etc. Open Subtitles انك تشكو إليّ و أنا أشكو الى ضابطي الأعلى ثم ماذا، ثم ماذا و ثم ماذا أننى لا أشكو إليك
    Néanmoins, malgré ses actifs économiques, la Nouvelle-Calédonie souffre de déséquilibres structurels. UN وبالرغم من مقوماتها الاقتصادية، تشكو كاليدونيا الجديدة أيضا من أوجه اختلال هيكلي.
    La poursuite des progrès est compromise du fait que la Cour suprême, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la justice souffrent d'un manque chronique de ressources, de l'absence d'une infrastructure adéquate et d'une pénurie de juges et de procureurs qualifiés, expérimentés et formés. UN 31 - ومما يعوق إحراز المزيد من التقدم أن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام ووزارة العدل تشكو من نقص مزمن في الموارد، وعدم كفاية البنية التحتية، وقلة عدد من المؤهلين وذوي الخبرة والمتعلمين والمدربين من القضاة والمدعين العامين.
    Je me suis donné du mal pour te trouver toutes ces glaces, et tu ne fais que te plaindre. Open Subtitles لقد تكبدت عناء إحضار هذه البوظة كلها لك بينما تشكو
    Tu te plaignais tout le temps car le salaire était trop bas pas vrai ? Open Subtitles أنت تشكو دائما بسبب الأجر المنخفض، صحيح؟
    Il observe, par ailleurs, que l'auteur a porté plainte contre X avec constitution de partie civile en dénonçant le fait que le protocole d'accord ayant mis fin au litige commercial fasse référence à des rumeurs concernant l'appartenance de l'auteur à une < < secte > > . UN وتلاحظ الدولة الطرف إضافة إلى ذلك أن صاحبة البلاغ قد قدمت دعوى ضد مجهول مدعيةً بالحق المدني تشكو فيها من أن بروتوكول الاتفاق الذي أنهى النزاع التجاري قد أشار إلى إشاعات تتعلق بانتماء صاحبة البلاغ إلى " إحدى الطوائف " .
    Elle a été conduite à l'hôpital de Bir le jour suivant, se plaignant de fortes douleurs abdominales, de faiblesse et de saignements vaginaux. UN ونُقلت إلى مستشفى بير في اليوم التالي وهي تشكو من آلام حادة في المعدة وضعف ونزيف مهبلي.
    Te plains-tu de quoi que ce soit dans la chambre ? Open Subtitles هل تشكو من شيء ما في غرفة النوم ؟
    Je sauve vos emplois et vous vous plaignez de la paperasse. Open Subtitles على محمل الجد، وأنا مجرد حفظها فرص العمل الخاص بك، د الآن كنت تشكو من الأوراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more