Les critères indiqués à l'Article 23 de la Charte sont les seuls à retenir pour déterminer la composition du Conseil. | UN | وينبغي أن تكون المعايير المبينة في المادة ٢٣ من الميثاق هي المعايير الوحيدة المستخدمة في تحديد تشكيل المجلس. |
Avec les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies, la Belgique partage le sentiment de la nécessité de réformer la composition du Conseil de sécurité. | UN | وبلجيكا، إلـى جانب اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمـم المتحدة، توافق على وجود حاجة إلى إصلاح تشكيل المجلس. |
La question de la composition du Conseil de sécurité doit être abordée sous l'angle de l'impérieuse nécessité de garantir la légitimité et la transparence de ses actions. | UN | ومسألة تشكيل المجلس لا بد أن تعالج مع إيلاء الانتباه الى الحاجة الماسة الى كفالة الشرعية والشفافية ﻷعمال المجلس. |
Un certain nombre de dirigeants de ces organisations ont participé à la création du Conseil national des droits de l'homme. | UN | كما يشارك عدد من قيادات منظمات المجتمع المدني في تشكيل المجلس القومي لحقوق الإنسان. |
la constitution du Conseil indépendant est au préalable nécessaire à la nomination du directeur et des directeurs adjoints de la Direction de la coordination des services de police. | UN | ومن الضروري تشكيل المجلس المستقل لاستئناف العملية المعلقة لتعيين المدير ونائبي المدير في مديرية تنسيق أجهزة الشرطة. |
C'est pourquoi une révision de la composition du Conseil s'impose. | UN | ومن المحتم لهذا السبب أن يعاد النظر في تشكيل المجلس. |
Tout d'abord, nous sommes favorables à des changements au sein de la composition du Conseil qui renforcent sa représentativité tout en protégeant son efficacité. | UN | أولا، نحن نرحب بإجراء تغييرات في تشكيل المجلس تعزز تمثيليته بينما تحمي فعاليته وكفاءته. |
L'Afrique a adopté des résolutions claires et fermes sur la composition du Conseil qu'elle souhaiterait. | UN | واتخذت أفريقيا قرارات صارمة وواضحة بشأن تشكيل المجلس الذي تود أن تشهده. |
la composition du Conseil doit également refléter les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | كما أن تشكيل المجلس يجب أن يعكس الوقائع الجيوسياسية القائمة حاليا. |
Il est fondamental que la composition du Conseil corresponde davantage à la composition de l'ensemble de l'Organisation. | UN | ومن الأساسي أن يعبر تشكيل المجلس عن عضوية الأمم المتحدة في مجموعها على نحو أفضل. |
la composition du Conseil est donc demeurée inchangée depuis sa création en décembre 2000. | UN | وعليه، لم يتغير تشكيل المجلس منذ إنشائه في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
la composition du Conseil consultatif est multiethnique. | UN | ويكون تشكيل المجلس الاستشاري متعدد الأعراق. |
Cet élargissement serait le seul moyen de corriger le déséquilibre actuel de la composition du Conseil. | UN | وهذا التوسيع وحده هو الذي يمكن أن يصحح عدم التوازن الحالي في تشكيل المجلس. |
Nous partageons l'opinion majoritaire selon laquelle la composition du Conseil devrait refléter l'état actuel des affaires internationales. | UN | إننا نشاطر وجهة نظر الأغلبية في أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكيف مع الوضع الحالي للأمور. |
Il prévoit une participation accrue de tous les groupes régionaux dans la composition du Conseil. | UN | ويسمح بمشاركة أقوى لجميع المجموعات الإقليمية في إطار تشكيل المجلس. |
Il faut mentionner également la création du Conseil national du développement durable, présidé par le Président de l'Ukraine. | UN | ومن الجدير بالتنويه أيضا، تشكيل المجلس الوطني للتنمية المستدامة برئاسة رئيس جمهورية أوكرانيا. |
À la suite de la constitution du Conseil, la Commission juridique et technique et le Comité financier de l'Autorité ont également vu le jour. | UN | وفي أعقاب تشكيل المجلس تم أيضا إنشاء اللجنة القانونية والتقنية واللجنة المالية. |
Tous ces accords ont abouti à la formation du Conseil exécutif de transition, qui regroupe des courants d'opinion représentant tous les segments de la population, qui partageront les responsabilités de suivre la façon dont fonctionne l'autorité exécutive au cours de la période de transition. | UN | وقد أدت هذه الاتفاقات الى تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضم تيارات تمثل جميع فئات الشعب للمشاركة في مراقبة السلطة التنفيذية خلال الفترة الانتقالية. |
sa composition doit changer afin d'être représentative de l'ensemble des membres de l'ONU et de refléter les nouvelles réalités géopolitiques et économiques du monde d'aujourd'hui. | UN | ويجب أن يتغير تشكيل المجلس لكي يعكس عضوية الأمم المتحدة الأوسع والحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية في عالم اليوم. |
Il rappelle que dans sa résolution 62/87, l'Assemblée générale avait constaté avec regret que la nomination du conseil consultatif avait pris du retard et demandait instamment au Secrétaire général de l'accélérer. | UN | وأشار المجلس إلى أن الجمعية أعربت في قرارها 62/87 عن أسفها لتأخر تشكيل المجلس الاستشاري وحثت الأمين العام على التعجيل بإنشائه. |
:: restructurer le Conseil des terres autochtones afin que les Fidjiens autochtones ordinaires obtiennent de plus grands avantages; | UN | وإعادة تشكيل المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين لكفالة زيادة تدفق المنافع إلى الفيجيين الأصليين العاديين؛ |
Durant cette réunion, cependant, les représentants serbes du Kosovo ont émis des objections au sujet de la composition de ce conseil. | UN | ولكن خلال الاجتماع اعترض ممثلو صرب كوسوفو على تشكيل المجلس. |
L'État partie devrait créer le conseil de surveillance du centre de rétention de Trandum prévu dans les dispositions législatives adoptées récemment, afin de garantir le respect des droits des personnes placées dans ce centre en toutes circonstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف تشكيل المجلس الإشرافي لمركز احتجاز تراندوم المنصوص عليه في التشريع الحديث لضمان احترام حقوق الأشخاص المحتجزين في ذلك المركز في جميع الأوقات. |
Il souhaiterait donc être informé de toute modification organique pouvant résulter de la reconstitution du Conseil. | UN | لذا، سوف تقدر اللجنة إبقاءها على علم بأي تغييرات جوهرية ناشئة عن إعادة تشكيل المجلس. |