"تشمل مجالات" - Translation from Arabic to French

    • dans des domaines
        
    • notamment dans les domaines
        
    Les meilleurs résultats sont obtenus par celles qui se diversifient dans des domaines connexes tandis que la diversification dans des secteurs indépendants les uns des autres se traduit par les bénéfices les plus substantiels mais une croissance lente. UN أما اﻷداء اﻷفضل في النمو فتحققه تلك الشركات التي تقوم بعملية تنويع تشمل مجالات مترابطة في حين أن التنويع إلى مجالات غير مترابطة يحقق أعلى اﻷرباح ولكن النمو فيه يكون بطيئاً.
    Ce document traite donc essentiellement des travaux que l’Institut a déjà réalisés dans des domaines tels que les articulations internationales, le travail des femmes, les technologies de l’information et les systèmes de production. UN وهكذا كانت مساهمة المعهد مستندة كليا تقريبا الى اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا والتي تشمل مجالات مثل الصلات الدولية، وتشغيل المرأة، وتكنولوجيا المعلومات، ونظم الصناعات التحويلية.
    Le FNUAP finance certaines activités de la FAO comme de l'OMS, mais sa participation aux activités de cette dernière est beaucoup plus importante, dans des domaines tels que la formation, la planification de la famille et la mortalité maternelle. UN ورغم أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يدعم أنشطة محددة لكلتا الفاو ومنظمة الصحة العالمية فإن مشاركته مع هذه اﻷخيرة أكبر بكثير، حيث تشمل مجالات كالتدريب وتنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات.
    Ce document traite donc essentiellement des travaux que l'Institut a déjà réalisés dans des domaines tels que les articulations internationales, le travail des femmes, les technologies de l'information et les systèmes de production. UN وكانت مساهمة المعهد مستندة كليا تقريبا الى اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا والتي تشمل مجالات مثل الصلات الدولية، وتشغيل المرأة، وتكنولوجيا المعلومات، ونظم الصناعات التحويلية.
    Soumission aux organes directeurs en 2014 d'un projet relatif au regroupement des services d'appui, notamment dans les domaines de la gestion financière, des ressources humaines, des achats, des technologies de l'information et des communications, entre autres services UN خطة تقديم الدعم الموحد المشترك على الصعيد القطري المقدمة إلى مجالس الإدارة في عام 2014، تشمل مجالات الإدارة المالية، والموارد البشرية، والمشتريات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات الأخرى
    Les Nations Unies se sont acquittées de cette tâche en servant de cadre à la négociation de plus de 300 grands traités, y compris dans des domaines aussi cruciaux que le contrôle des armements, les transports, la navigation et les communications. UN واﻷمم المتحدة، في اضطلاعها بهذه المهمة، وفرت إطارا للتفاوض بشأن ما يزيد على ٣٠٠ معاهدة كبرى تشمل مجالات حاسمة مثل تحديد اﻷسلحة، والنقل، والملاحة والاتصالات.
    Les activités tendent à être spécifiques dans chaque contexte mais se situent souvent dans des domaines tels que la santé, l'éducation, les moyens d'existence, les besoins infrastructurels, nécessaires à assurer la viabilité de la réintégration. UN وتجنح الأنشطة إلى أن تكون محددة وفقاً للسياق، ولكنها كثيراً ما تشمل مجالات مثل الصحة والتعليم وسبل المعيشة والاحتياجـات من الهياكل الأساسية الضرورية لضمان إعادة الإدماج على نحو مستدام.
    En 1999, l'on comptait 590 entreprises publiques réparties dans des domaines comme le pétrole, l'exploitation minière, l'énergie, les télécommunications, l'acier, les transports et la banque. UN وفي عام 1999 كانت هناك 590 مؤسسة تجارية عامة تشمل مجالات عدة، كالبترول والتعدين والطاقة والاتصالات والفولاذ والنقل والمصارف.
    L'objectif est de faire en sorte que les pays aient la maîtrise des programmes qui leur sont destinés et que les programmes soient intégrés dans les processus de développement, car, pour utiliser efficacement ces mécanismes, il faut créer des capacités en proportion, dans des domaines tels que la planification, l'établissement de priorités, la programmation et la gestion. UN وفي حين تهدف جميع هذه اﻵليات إلى دعم الملكية الوطنية واﻹندماج في العملية اﻹنمائية، فإن فعالية تنفيذها تقتضي أن يقابلها بناء للقدرات المناسبة التي تشمل مجالات من قبيل التخطيط وضع اﻷولويات والبرمجة ونظم اﻹدارة.
    Les efforts se poursuivent pour mener à bien des projets à effet rapide en coordination étroite avec les organisations nationales et internationales, dans des domaines tels que la remise en état de bâtiments administratifs, l'appui aux coopératives locales et un meilleur accès des populations à l'eau. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى إنجاز المشاريع السريعة الأثر بتعاون وثيق مع المنظمات الوطنية والدولية، وهي تشمل مجالات مثل إصلاح المباني الإدارية وتقديم الدعم إلى التعاونيات المحلية وتحسين فرص حصول السكان على المياه.
    Depuis 1989, l'Assemblée nationale lao avait adopté plusieurs lois dans des domaines ayant trait aux droits de l'homme. UN واعتمدت الجمعية الوطنية منذ عام 1989، عدداً من القوانين التي تشمل مجالات ذات صلة بحقوق الإنسان(16).
    Le Comité reconnaît toutefois qu'à mesure que des faits nouveaux surviennent, notamment dans des domaines de la recherche que ce rapport n'a pas analysé en profondeur, il peut y avoir des découvertes surprises, d'où l'importance de veiller à suivre en permanence les progrès réalisés dans le domaine des sciences de la vie et d'évaluer leur pertinence au regard de la Convention. UN ومع ذلك، تدرك اللجنة أن ظهور تطورات جديدة، تشمل مجالات البحث التي لم تخضع لتقييم متعمق في هذا التقرير، قد يؤدي إلى اكتشافات مفاجئة؛ وبالتالي سيكون من المهم مواصلة رصد التطورات الحاصلة في علوم الحياة وتقييم صلتها بالاتفاقية.
    Ce programme prévoit de nombreuses mesures dans des domaines tels que la mise en place de régimes de rémunération, la lutte contre la ségrégation sexiste dans l'éducation et la vie professionnelle, l'organisation des carrières des femmes, les politiques salariales et conventions collectives, la planification de l'égalité et les dispositifs permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale. UN ويتضمن البرنامج عدداً كبيراً من التدابير تشمل مجالات كتطوير أنظمة الأجور، والتفرقة بين الجنسين في التعليم وفي مكان العمل، وأنشطة التطوير الوظيفي الخاصة بالنساء، وسياسات الأجور والاتفاقات، والتخطيط لتحقيق المساواة، والتوفيق بين الواجبات المهنية والواجبات الأسرية.
    Mais alors que la nouvelle loi donnait compétence à l'autorité dans des domaines multiples et qui se recoupaient elle ne lui a pas ouvert accès à des ressources humaines et financières supplémentaires, ce qui nuit à son action et à son efficacité. UN وفيما خول الإطار القانوني الجديد هذه السلطة صلاحيات تشمل مجالات عمل متعددة ومترابطة، لم يتم تعزيز مواردها وطاقم موظفيها، الأمر الذي يؤثر على أدائها وفعاليتها().
    a) La Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) en 2010, dans le cadre de programmes dans des domaines comme le microfinancement, le traitement de l'eau et la formation des organisations non gouvernementales en ce qui concerne le chômage et les jeunes; UN (أ) مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في عام 2010 في برامج تشمل مجالات مثل التمويل البالغ الصغر، ومعالجة المياه، وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية في مجال البطالة والشباب؛
    Une inquiétude du même ordre est soulevée par le Comité européen des droits sociaux, qui constate l'absence de législation visant à lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes handicapées dans des domaines comme la communication, le logement, les transports et les activités culturelles et de loisirs. UN وأعربت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية عن قلق مشابه، مشيرة إلى عدم وجود تشريعات لمكافحة التمييز ضد المعوقين تشمل مجالات من قبيل الاتصالات والسكن والنقل والأنشطة الثقافية والترفيهية(29).
    L'efficacité globale de la Mission a été limitée par la brièveté du temps dont elle a disposé pour mener à bien sa tâche, en particulier dans des domaines comme la réforme judiciaire, le renforcement des capacités des organisations non gouvernementales (ONG) et le renforcement des structures de commandement et de gestion de la police, qui nécessitent des programmes pluriannuels. UN 16 - وأدى قصر مدة العمل إلى إعاقة فعالية البعثة عموما، خاصة وأن ولايتها كانت تشمل مجالات مثل الإصلاح القضائي، وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية، وتعزيز هياكل قيادة الشرطة وإدارتها، وهي عمليات تتطلب برامج متعددة السنوات.
    Pour donner davantage d'écho à la voix des jeunes, l'UNESCO a apporté son soutien au quatrième atelier de formation pour jeunes Ambassadeurs de l'UNESCO pour la paix, organisé à Hiroshima (Japon), en mars 2012, qui a publié un plan d'action en 44 points dans des domaines tels que l'éducation à la paix et le sport. UN ولمواصلة الاستماع إلى أصوات الشباب، قدمت اليونسكو دعما لحلقة العمل الرابعة لتدريب سفراء السلام الشباب المعقودة في هيروشيما، اليابان، في آذار/مارس 2012، وهي الحلقة التي أصدرت خطة عمل من 44 نقطة تشمل مجالات كالتعليم والرياضة والسلام.
    Dix ans après l'historique sommet mondial, des progrès importants ont été réalisés dans de nombreux domaines, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la participation. UN بعد عشرة أعوام من مؤتمر القمة العالمي التاريخي من أجل الطفل، تم إحراز تقدُّم ملموس في مجالات عدّة، تشمل مجالات الصحة والتعليم والمشاركة.
    Le PNUD fournissait un certain nombre de services au FNUAP, notamment dans les domaines de la gestion du personnel, de l'administration, des finances, des technologies de l'information et du contrôle interne. UN 95 - يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان عددا من الخدمات تشمل مجالات تتعلق بشؤون الموظفين، والإدارة، والمالية، وتكنولوجيا المعلومات، والمراجعة الداخلية للحسابات.
    Réunions ont été tenues, à l'occasion desquelles la MINUL a dispensé conseils et appui pour aider à harmoniser les programmes relatifs à la justice et à la sécurité avec le Programme de transformation, notamment dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la justice et de l'état de droit, ainsi que de la réforme de la justice et du secteur judiciaire. UN اجتماعا عُقدت وقدمت خلالها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا المشورة والدعم من أجل تيسير العمل على مواءمة برامج العدل والأمن مع خطة التغيير التي تشمل مجالات من قبيل السلام، والأمن والعدالة وسيادة القانون، فضلا عن إصلاح العدالة والقطاع القضائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more