"تشهد البلدان" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    Il semble y avoir plus de conflits dans les pays les plus pauvres que dans les pays les plus riches. UN وعادة ما تشهد البلدان الأكثر فقرا نزاعات أكثر من تلك التي تحدث في البلدان الأكثر ثراءً.
    Dans le contexte de reprise dans les pays développés, la compétitivité des pays émergents diminue. UN وفي حين تشهد البلدان المتقدمة النمو انتعاشاً، تتضاءل القدرة التنافسية للاقتصادات الناشئة.
    les pays dont le marché intérieur est étendu, comme la Chine et l'Indonésie, ne devrait enregistrer qu'un léger recul si ce n'est inexistant. UN ومن المتوقّع أن تشهد البلدان ذات الأسواق المحلية الكبيرة، كإندونيسيا والصين، تباطؤا طفيفا أو لا تباطؤ على الإطلاق.
    En revanche, les pays non PPTE bénéficieraient d'un plus fort taux de croissance, s'accompagnant toutefois d'un accroissement du service de la dette. UN ومن ناحية أخرى، سوف تشهد البلدان التي لم تشملها المبادرة معدل نمو أقوى، تصحبه زيادة في خدمة الدين.
    les pays en développement d'Afrique devraient connaître une croissance de 3 % environ en moyenne : cependant, en raison de l'accroissement relativement rapide de la population, des gains sensibles de la production par habitant semblent peu probables. UN ويتوقع أن تشهد البلدان النامية الافريقية نمواً بنحو 3 في المائة في المتوسط ولكن وبالنظر إلى النمو السريع نسبياً في عدد السكان لا يحتمل تحقيق مكاسب ذات بال في الناتج بحسب الفرد.
    Toutefois, une évolution démographique notable devrait avoir lieu parmi les pays développés. UN بيد أنه من المتوقع أن تشهد البلدان المتقدمة النمو تغيرات ديمغرافية جديرة بالملاحظة.
    les pays avec un approvisionnement en énergie alimentaire adéquat peuvent avoir des niveaux élevés de retard de croissance, tels que le Bangladesh, le Ghana et le Népal. UN فقد تشهد البلدان ذات الإمداد الكافي بالطاقة التغذوية مستويات عالية من التقزّم، كما هو شأن بنغلاديش وغانا ونيبال.
    Aujourd'hui, presque tous les pays développés ont un taux de fécondité nettement inférieur au seuil de remplacement à long terme. UN واليوم، تشهد البلدان المتقدمة كلها تقريبا مستويات خصوبة تقل كثيرا عن المستويات اللازمة للإحلال على الأجل الطويل.
    Particulièrement dans les pays en situation de crise économique, l'effet positif des TIC ne se concrétisait pas. UN وبصفة خاصة، يضيع الأثر الإيجابي لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عندما تشهد البلدان أزمات اقتصادية.
    L'expérience a démontré qu'à moins que les pays en développement ne connaissent également la croissance, le progrès dans les pays industrialisés demeurera précaire et des tensions se manifesteront probablement dans les domaines politique et social. UN وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية.
    Grâce à l'initiative PPTE, combinée aux mécanismes traditionnels d'allégement de la dette, les pays bénéficiaires devraient voir l'encours de leur dette diminuer en moyenne des deux tiers. UN وبفضل هذه المبادرة، المقترنة بآليات تقليدية لتخفيف الديون، يتوقع أن تشهد البلدان المستفيدة انخفاض ديونها القائمة بنسبة الثلثين تقريباً.
    À un très petit nombre d'exceptions près, les pays industrialisés aussi bien que les pays en développement connaissent des pénuries de travailleurs qualifiés et de cadres dans la plupart des disciplines technologiques. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، تشهد البلدان المصنعة والبلدان النامية على السواء أوجه نقص في العمال المهرة والمديرين في معظم التخصصات التكنولوجية.
    Vu les liens commerciaux et financiers étroits que les pays en transition entretiennent avec l'Union européenne, ces pays subiraient également une forte baisse de leurs taux de croissance. UN وبحكم الروابط التجارية والمالية الكثيفة القائمة بين العديد من البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاتحاد الأوروبي سوف تشهد البلدان الأولى انخفاضاً حاداً في معدلات نموها هي الأخرى.
    les pays en développement d’Afrique devraient connaître une croissance de 3 % environ en moyenne : cependant, en raison de l’accroissement relativement rapide de la population, des gains sensibles de la production par habitant semblent peu probables. UN ويتوقع أن تشهد البلدان النامية اﻷفريقية نموا بنحو ٣ في المائة في المتوسط ولكن بالنظر إلى النمو السريع نسبيا في عدد السكان، لا يحتمل تحقيق مكاسب ذات بال في نصيب الفرد من الناتج.
    Vu les liens commerciaux et financiers étroits que les pays en transition entretiennent avec l’Union européenne, ces pays subiraient également une forte baisse de leur taux de croissance. UN وبحكم الروابط التجارية والمالية الكثيفة القائمة بين العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاتحاد اﻷوروبي، سوف تشهد البلدان اﻷولى انخفاضا حادا في معدلات نموها هي اﻷخرى.
    Ce mécanisme doit prendre en considération les besoins des pays en développement si l'on veut qu'ils bénéficient du processus. Sinon, il est fort probable que les pays en développement connaîtront l'exclusion et, par conséquent, la marginalisation. UN ويجب أن تراعي هذه اﻵلية احتياجات البلدان النامية إذا كانـــت لهـــا أن تستفيد مــــن العمليــة؛ وإلا كان هنــاك خطر حقيقــي بأن تشهد البلدان النامية حالة استبعاد، ولذا يتواصل تهميشهـــا.
    Ces doutes deviennent d'autant plus critiques que les pays donateurs doivent affronter une demande interne de soutien économique de plus en plus pressante de la part de leurs propres classes défavorisées. UN وتزداد حدة هذه الشكوك إذ تشهد البلدان المانحة تعاظم المطالبات الداخلية الصادرة عن محروميها الذين يريدون الدعم الاقتصادي.
    les pays développés devraient enregistrer une légère augmentation de la demande de métaux et de ressources minérales, la demande dans les pays en développement augmentant à un rythme plus rapide. UN ويتوقع أن تشهد البلدان المتقدمة النمو زيادات صغيرة في الطلب على المعادن والفلزات، مع ازدياد طلب البلدان النامية عليها بمعدل أسرع.
    6. Depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, la croissance économique s'est quelque peu accélérée dans les pays en développement sans littoral, mais est restée modeste. UN 6 - تشهد البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا متسارع الوتيرة إلى حد ما، فمنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي والبلدان النامية غير الساحلية تحقق نموا اقتصاديا معتدلا.
    De nombreux progrès sont réalisés dans le domaine de la croissance et de l'économie verte; de nouvelles perspectives de création de richesse apparaissent constamment dans les pays en développement. UN فهناك الآن تطوّرات عديدة في مجالي النمو الأخضر والاقتصاد الأخضر؛ إذ تشهد البلدان النامية على الدوام نشوء فرص لتوليد الثروة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more