"تشهد عليه" - Translation from Arabic to French

    • reflètent
        
    • témoigne
        
    • témoignent
        
    • 'attestent
        
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Nous sommes profondément troublés par l'inefficacité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), dont témoigne le résultat de la Conférence des parties chargées d'examiner le TNP, récemment tenue à New York. UN ونشعر بانزعاج شديد إزاء حقيقة أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في الأساس، ليست فعالة، وهو ما تشهد عليه نتيجة المؤتمر الذي انعقد مؤخرا في نيويورك لاستعراض المعاهدة.
    En témoignent les nombreux cours dispensés dans des établissements tels que l'Institut national d'études politiques et stratégiques ou l'Institut de sécurité, auxquels de hauts fonctionnaires du Service assistent chaque année. UN وهو ما تشهد عليه شتى الدورات التي تُنظّم في المعهد الوطني للدراسات السياسية والاستراتيجية، ومعهد الأمن، وغيرهما.
    S'inquiétant de la situation extrêmement défavorisée qui est généralement celle des peuples autochtones, en particulier des femmes, comme l'attestent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que des obstacles qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون تمتعها الكامل بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, et par les entraves à la pleine jouissance de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN " وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN " وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN " وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    Préoccupée par les désavantages extrêmes dont souffrent généralement les peuples autochtones et que reflètent différents indicateurs sociaux et économiques, ainsi que par les entraves qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits, UN " وإذ يساورها القلق إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية عادة من حرمان شديد، تشهد عليه مجموعة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وما تواجهه من عقبات تحول دون التمتع التام بحقوقها،
    63. Le Gouvernement russe s'est engagé avec sérieux dans les négociations sur les armes à sous-munitions, ce dont témoigne la composition de la délégation. UN 63- وقال السيد لوشينين إن حكومة بلده نظرت إلى المفاوضات المجراة بشأن موضوع الذخائر العنقودية نظرة جادة، وهو الأمر الذي تشهد عليه تشكيلة وفدها.
    61. Les mesures adoptées ont entraîné une élévation importante du taux de scolarisation dans le secondaire comme en témoigne le chiffre ci-après: la part des jeunes inscrits dans l'une ou l'autre des sections de l'enseignement secondaire est passée de 72,5 % à 82,7 % entre 2004 et aujourd'hui, et le taux actuel est un taux record. UN 61- وأدت التدابير المعتمدة إلى زيادة كبيرة في معدل الالتحاق بالمدارس في المرحلة الثانوية وهو ما تشهد عليه الأرقام التالية فقد ارتفع معدل قيد الشباب في إحدى فروع المدارس الثانوية من 72.5 في المائة إلى 82.7 في المائة في الفترة ما بين عام 2004 واليوم، والمعدل الحالي هو أعلى معدل سُجل.
    93. En ce début de nouveau siècle, la diversité biologique de la planète est soumise à des pressions sévères comme en témoigne le fait que 25 % de l'ensemble des espèces de mammifères, 34 % des espèces de poissons et 13 % des végétaux vasculaires sont menacés d'extinction. UN 93 - مع بداية القرن الجديد، يتعرض التنوع البيولوجي للكرة الأرضية لإجهاد حاد، وهو ما تشهد عليه حقيقة أن 25 في المائة من جميع سلالات الثدييات و 34 في المائة من أنواع الأسماك و 13 في المائة من نباتات الزينة مهددة بالانقراض.
    La fin du régime des Khmers rouges a marqué le début d'une étape très importante de l'histoire du Cambodge et de grands progrès ont déjà été accomplis, même s'il y a eu parfois des reculs, ce dont témoignent, par exemple, les violations des droits de l'homme qui ont été commises en 1997. UN وإن نهاية نظام الخمير الحمر كان بداية لفترة بالغة الأهمية في تاريخ كمبوديا، وقد أحرز بالفعل تقدم كبير وإن حدث أحيانا تراجع كما تشهد عليه مثلا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1997.
    Ces 20 dernières années se sont tenus au Haut-Karabakh quatre scrutins présidentiels, cinq scrutins législatifs et cinq scrutins locaux qui ont respecté les normes démocratiques et le principe du pluralisme, comme en attestent les nombreux rapports relatifs à ces élections établis par des observateurs internationaux indépendants. UN وخلال السنوات العشرين الأخيرة، أجريت في ناغورنو كاراباخ خمسة انتخابات برلمانية وخمسة انتخابات محلية امتثالاً للمعايير الديمقراطية وعلى أساس اختيار بديل، وهو ما تشهد عليه شتى تقارير مراقبة الانتخابات لمراقبين دوليين مستقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more