"تشهد معظم" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des
        
    En conséquence, le nombre de patients augmente de façon spectaculaire dans la plupart des centres. UN وبالتالي، تشهد معظم المرافق في الوقت الحالي زيادة كبيرة في عدد المرضى.
    À l'exception de l'Allemagne, la plupart des pays de la zone euro devraient continuer d'accuser un déficit, au moins dans les cinq prochaines années. UN وباستثناء ألمانيا يتوقع أن تشهد معظم بلدان منطقة اليورو عجزاً في السنوات الخمس القادمة على الأقل.
    La migration est une priorité pour quasiment toutes les nations du monde, la plupart des pays connaissant des migrations internes, ainsi que des flux d'entrée et de sortie de leur territoire. UN فالهجرة تعتبر أولوية لكل أمة من الأمم على نطاق العالم بأسره عملياً، إذ تشهد معظم الدول هجرات داخلية، بالإضافة إلى تدفقات المهاجرين إلى داخل وخارج حدود الدول.
    Dans la plupart des pays développés, ce taux affleure le seuil de remplacement ou en reste en deçà. UN كما تشهد معظم البلدان المتقدمة النمو معدلات خصوبة عند مستوى الإحلال أو دونه.
    Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    la plupart des régions du monde vont probablement connaître une reprise modérée, mais la croissance restera inférieure à la croissance potentielle. UN ومن المرجح أن تشهد معظم مناطق العالم انتعاشاً معتدلاً، ولكن النمو سيظل دون المستوى.
    la plupart des régions en développement devraient connaître une baisse modérée de l'inflation à la suite du fléchissement des cours internationaux des produits de base. UN ومن المرجح أن تشهد معظم المناطق النامية انخفاضا معتدلا في التضخم مع الانخفاض الطفيف لأسعار السلع الأساسية الدولية.
    la plupart des pays en développement n’ont toutefois commencé à voir décroître la mortalité qu’après 1950; après cette date, la transition s’est cependant accélérée. UN وهي النقيض من ذلك، لم تشهد معظم البلدان في المناطق الأقل نموا انخفاضا في معدل الوفيات إلا بعد الخمسينات؛ لكن وتيرة التحول أصبحت أسرع بعد ذلك.
    Dans la majorité des pays industrialisés, un chômage persistant sévit depuis plus de 20 ans et la plupart des pays en transition enregistrent depuis 1990 une augmentation rapide du chômage. UN وفي أكثرية من البلدان الصناعية ما زالت مشكلة البطالة قائمة منذ ما يربو على العقدين في حين تشهد معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ارتفاعا مطردا في معدل البطالة منذ عام ١٩٩٠.
    7. Les résultats ne se sont guère améliorés à l'exportation dans la plupart des pays africains après la libéralisation du commerce. UN 7- لم تشهد معظم البلدان الأفريقية سوى تحسنات محدودة في أدائها التصديري عقب تحرير التجارة.
    Certains pays de la région ont des taux de malnutrition parmi les plus élevés au monde et dans la plupart des pays les progrès réalisés ces 10 dernières années sont modestes. UN وتعاني بعض البلدان في المنطقة من أعلى معدلات سوء التغذية في العالم، ولم تشهد معظم البلدان إلا تحسنا متواضعا في العقد الأخير.
    D'après les projections, le taux de mortalité devrait, dans la plupart des régions du monde, continuer de baisser, l'espérance de vie atteignant ainsi des niveaux sans précédent dans l'histoire de l'humanité. UN 52- ويُتوقّع أن تشهد معظم مناطق العالم انخفاضا متواصلا في معدلات الوفيات فيها وأن يرتفع نتيجة لذلك العمر المتوقع إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية حتى عهد قريب.
    Pourtant, le financement par des donateurs de la planification familiale diminue et depuis le milieu des années 1990, la plupart des pays en développement ont connu une diminution majeure du financement par des donateurs. (Voir figure VII) UN ومع ذلك فإن تمويل الجهات المانحة لتنظيم الأسرة في تراجع؛ فمنذ منتصف التسعينات من القرن الماضي، تشهد معظم البلدان النامية انخفاضا كبيرا للتمويل المقدم من الجهات المانحة (انظر الشكل 7).
    Il est envisagé, dès cette année, une reprise de la croissance dans la plupart des secteurs économiques en raison principalement des espoirs fondés, d'une part, sur le retour récent à l'ordre constitutionnel et, d'autre part, de la reprise espérée de la coopération entre le pays et ses principaux bailleurs de fonds. UN ومن المتوقع أن تشهد معظم القطاعات الاقتصادية استئنافا للنمو، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الآمال المبنية على ما حدث أخيرا من عودة للنظام الدستوري من ناحية، وعلى عودة التعاون المأمولة بين البلد والجهات المانحة الرئيسية من ناحية أخرى.
    Il a observé qu'alors que la plupart des pays en développement assistaient à une diminution de leurs exportations et voyaient les hausses des prix des produits de base dépassées par l'augmentation extraordinaire des prix du pétrole et des denrées alimentaires, le ralentissement de l'économie avait été atténué dans une certaine mesure par une croissance vigoureuse dans certains pays asiatiques en développement. UN ولاحظ أنه في حين تشهد معظم البلدان النامية انخفاضا في الصادرات وزيادة في أسعار السلع الأساسية التي تجاوزتها الزيادة الهائلة في أسعار النفط والأغذية، فقد أدى النمو القوي في أسواق بلدان نامية معينة في آسيا إلى احتواء التباطؤ إلى حد ما.
    la plupart des régions du monde vont probablement connaître une reprise modérée de l'activité, mais au mieux la croissance restera inférieure à la croissance potentielle et la création d'emplois faible, surtout dans les pays développés. UN ومن المرجح أن تشهد معظم مناطق العالم انتعاشاً معتدلاً للنشاط الاقتصادي، ولكن النمو سيظل دون المستوى، وستظل المكاسب المحققة في مجال العمالة، ولا سيما في الاقتصادات المتقدمة النمو، ضعيفة في أحسن الأحوال.
    7. Face aux conséquences désastreuses de la crise et de la stagnation prolongées, et parfois même de l'effondrement économique des années 80, la plupart des pays en développement ont entrepris de réformer leurs politiques de développement et leurs institutions. UN ٧ - تشهد معظم البلدان النامية، في الوقت الحاضر، عملية تحول في سياساتها ومؤسساتها اﻹنمائية استجابة للنتائج المشؤومة المترتبة على الركود الاقتصادي الذي طال أمده، وفي بعض الحالات، على الانهيار الاقتصادي الذي حدث في الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more