La diffamation engendre l'intolérance et la méfiance et mine la cohésion sociale, de sorte qu'elle n'a pas de place dans la société. | UN | إن تشويه الصورة يغذي التعصب وعدم الثقة وينال من التلاحم الاجتماعي، ومن ثم لا مكان له في المجتمع. |
Enfin, le problème de la diffamation et des stéréotypes concerne toutes les religions. | UN | وثالثا، فإن تشويه الصورة وإضفاء الطابع السلبي مشاكل يتأثر بها جميع الأديان. |
Sa délégation se demande si la diffamation religieuse est liée à la montée de l'islamophobie et si la communauté internationale envisage de prendre des mesures concrètes pour lutter contre ce phénomène. | UN | وقال إن وفد بلده يتساءل عما إذا كان تشويه الصورة الدينية مرتبط بالزيادة في كراهية الإسلام وما إذا كان باستطاعة المجتمع الدولي اتخاذ خطوات ملموسة لمكافحة هذه الزيادة. |
10. Dans le cadre du droit international relatif aux droits de l'homme, l'association de la < < diffamation > > à la < < religion > > n'apparaît pas clairement pour un ensemble de raisons. | UN | 10- وفي إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا يزال الجمع بين " تشويه الصورة " و " الدين " غير واضح لمجموعة من الأسباب. |
Le texte continue aussi à faire état de la notion problématique de diffamation, il exclut de nombreuses religions ou systèmes de croyance et il fait équivaloir la diffamation à une violation ou incitation à la violation des droits de l'homme. | UN | كما لا يزال النص يشير إلى مفهوم تشويه الصورة الذي يثير مشاكل ويستبعد العديد من الأديان أو النظم العقائدية ويعادل بين تشويه الصورة وانتهاك حقوق الإنسان أو التحريض عليه. |
Conformément aux préoccupations de la Commission des droits de l’homme et à celles exposées par le Rapporteur spécial, ce dernier continuera de porter une attention particulière à la question de la diffamation et de formuler ses recommandations. | UN | ١١٩ - واستجابة لشواغل لجنة حقوق اﻹنسان والشواغل التي عرضها المقرر الخاص، سوف يستمر المقرر الخاص في إيلاء اهتمام خاص لمسألة تشويه الصورة وفي صياغة توصياته بهذا الشأن. |
Il est important d'expliquer que la diffamation est souvent la résultante d'une intolérance et/ou d'une ignorance inter-religieuse, mais également intrareligieuse, la plupart du temps, certes, dans le cadre d'un rapport de force entre majorité et minorités. | UN | ويرى أنه من المهم التنويه بأن تشويه الصورة غالباً ما يكون نتيجة التعصب و/أو الجهل بين الأديان، أو داخل الدين الواحد، ولكن هذا غالباً ما يحدث في إطار ميزان القوى بين الأغلبية والأقلية. |
111. Une autre préoccupation du Rapporteur spécial est de veiller à ce que la lutte contre la diffamation ne soit pas utilisée à des fins de censure de la liberté d'opinion et du droit à la critique. | UN | 111- وثمة مصدر قلق آخر للمقرر الخاص وهو السهر على ألا تتخذ مكافحة تشويه الصورة كأداة لفرض الرقابة على حرية الرأي وعلى الحق في النقد. |
Plusieurs communications du Rapporteur spécial illustrent le danger de manipulation de la lutte contre la diffamation (notamment le blasphème) à des fins contraires aux droits de l'homme. | UN | وتوضح الرسائل العديدة للمقرر الخاص خطورة التلاعب بمكافحة تشويه الصورة (وبخاصة التجديف) لأغراض منافية لحقوق الإنسان. |
Le terme de < < dénigrement > > n'est autre qu'un synonyme de < < diffamation > > . | UN | ومصطلح " تشويه الصورة " هو مجرد مرادف لمصطلح " التحقير " . |
Le Saint-Siège demeure préoccupé par le fait que l'application de la notion de diffamation a donné naissance à des législations nationales qui portent atteinte au droit fondamental à la liberté de religion et de conscience, en particulier pour les membres de minorités religieuses. | UN | 34 - ومضى قائلا إن الكرسي الرسولي ما زال يشعر بالقلق لأن تنفيذ مفهوم تشويه الصورة قد أدى إلى إصدار تشريعات وطنية تقوض الحق الأساسي في حرية الدين والضمير، لا سيما لأفراد جماعات أقليات دينية. |
Dans un de ses rapports annuels, le détenteur du deuxième mandat a souligné qu'il était préoccupé par les efforts faits pour lutter contre la diffamation : la lutte contre la diffamation ne devrait pas servir à censurer toute critique interreligieuse et intrareligieuse. | UN | وفي أحد التقارير السنوية للمقرر، أكد المقرر الذي أوكلت إليه الولاية الثانية " قلقه إزاء الجهود المتعلقة بمكافحة تشويه الصورة: إنها يتعين ألا تتخذ كأداة لفرض الرقابة على جميع الانتقادات داخل الديانة وفيما بين الديانات. |
Plusieurs autres communications du Rapporteur spécial illustrent le danger de manipulation de la lutte contre la diffamation (notamment le blasphème) à des fins contraires aux droits de l'homme (E/CN.4/2000/65, par. 111). | UN | وتبين عدة رسائل أخرى موجهة من المقررة الخاصة احتمالات أن تستغل الجهود الرامية إلى مكافحة تشويه الصورة (وخاصة التجديف) لأغراض منافية لحقوق الإنسان " (E/CN.4/2000/65، الفقرة 111). |
Plusieurs autres communications du Rapporteur spécial, notamment celle sur le Bangladesh relative à Taslima Nasreen, illustrent le danger de manipulation de la lutte contre la diffamation (notamment le blasphème) à des fins contraires aux droits de l’homme. | UN | وتبين رسائل عديدة أخرى للمقرر الخاص، وبخاصة رسالته عن بنغلاديش المتعلقة بتسليمه نسرين، خطورة التلاعب بمكافحة تشويه الصورة )وبخاصة التجديف( ﻷغراض منافية لحقوق اﻹنسان. |
La notion de < < diffamation > > , voire de < < dénigrement > > , n'est pas du ressort du droit international des droits de l'homme, qui protège les individus dans l'exercice de leurs libertés et ne protège pas, ni ne devrait protéger, les religions, dans lesquelles il ne faut pas voir des entités homogènes. | UN | ولا يتفق مفهوم " تشويه الصورة " ، أو حتى " التحقير " ، مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، الذي يحمي الأفراد في ممارسة حرياتهم ولا يحمي الأديان ولا ينبغي أن يحميها، حيث أنه ينبغي ألا ينظر إليها ككيانات متجانسة. |