Depuis 1997, le Ministère des affaires des Chittagong Hill Tracts a reçu 16,47 milliards de taka dans le cadre du Programme de développement annuel. | UN | ومنذ عام 1997، تلقت الوزارة المعنية بشؤون تلال تشيتاغونغ 470 16 مليون تاكا في إطار برنامج التنمية السنوي. |
La région des Chittagong Hill Tracts, qui abrite plusieurs groupes ethniques, est la plus diverse sur les plans linguistique et culturel. | UN | وتُعد مناطق تشيتاغونغ الجبلية، التي تقطنها عدة فئات إثنية، أكثر المناطق تنوعاً من حيث اللغة والثقافة. |
Des ministères ont été spécialement créés pour traiter les affaires des communautés ethniques des Chittagong Hill Tracts et de différents groupes religieux. | UN | وأُنشئت كذلك وزارات مستقلة للتعامل مع شؤون المجتمعات الإثنية، التي تقطن مناطق تشيتاغونغ الجبلية، ومع شؤون مختلف |
Cela a été signalé, par exemple, dans le cas des Jummas des Chittagong Hill Tracts (Monts Chittagong) au Bangladesh, dont un grand nombre se sont réfugiés à Tripura (Inde). | UN | ومثال ذلك ما ذكر عن شعب جُمة الذي يقيم في أراضي تل تشيتاغونغ في بنغلاديش والذي طلب كثيرون من أفراده اللجوء في تريبورا بالهند. |
29. L'observatrice du Bangladesh a informé le Groupe de travail de l'évolution récente de la situation dans la région des monts de Chittagong. | UN | 29- وأبلغت المراقبة عن بنغلاديش الفريق العامل عن آخر ما استجد من تطورات في بلدها فيما يتعلق بمنطقة تشيتاغونغ هيل. |
Cette approche semble également être l'une des raisons des retards dans la pleine application de l'accord de paix en faveur des communautés ethniques du Chittagong Hill Tracts. | UN | ويبدو هذا النهج أيضاً من الأسباب التي من أجلها تأخر التطبيق الكامل لاتفاق السلام لصالح الطوائف الإثنية في أراضي هضبة تشيتاغونغ. |
Le flot continu d’informations concernant les abus commis par l’armée dans la région des Chittagong Hill Tracts donne à penser que le gouvernement devrait établir un mécanisme efficace et indépendant pour surveiller les méthodes utilisées par l’armée dans sa lutte contre la subversion dans cette région. | UN | ذلك أن استمرار تدفق المعلومات عن تجاوزات ارتكبها الجيش في ممرات تلال تشيتاغونغ يوحي بأنه يتعين على الحكومة أن تقيم وسيلة فعالة ومستقلة لمراقبة أساليب الجيش في قمع التمرد في تلك المنطقة. |
Le Conseil régional des Chittagong Hill Tracts, les trois Conseils de district des collines et le Conseil de développement de la région collaborent pour coordonner diverses activités de développement dans cette région. | UN | ويعمل كل من المجلس الإقليمي لتلال تشيتاغونغ ومجالس المقاطعات التلية الثلاث ومجلس تنمية تلال تشيتاغونغ معاً من أجل تنسيق مختلف الأنشطة الإنمائية في المنطقة. |
Le gouvernement actuel a pris l'initiative de réviser et de modifier la loi sur la résolution de la Commission foncière de 2001, en consultation avec le Conseil régional des Chittagong Hill Tracts. | UN | واتخذت الحكومة الحالية مبادرة لمواصلة استعراض وتعديل قانون اللجنة المعنية بتسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي لعام 2001، بالتشاور مع المجلس الإقليمي لتلال تشيتاغونغ. |
66. La violence à l'égard des Jummas dans la région des Chittagong Hill Tracts n'a cessé de prendre de l'ampleur en 2011-2012. | UN | 66- وتصاعد العنف باطراد ضد جماعة جوما في تلال تشيتاغونغ في الفترة 2011-2012. |
Un système de bons de santé maternelle et procréative a été adopté que l'on pourra reproduire dans le cadre du programme des Chittagong Hill Tracts. | UN | ومن ضمن عناصر المشروع العمل بنظام قسيمة صحة الأم والصحة الإنجابية، ويمكن النسج على منوال ذلك في برنامج منطقة تلال تشيتاغونغ. |
L'Accord de Chittagong Hill Tracts de 1997, par exemple, ne prévoyait pas d'arbitrage ou de médiation. Or l'expérience avait montré qu'il était utile de pouvoir recourir à un médiateur indépendant. | UN | فاتفاق مقاطعات هضبة تشيتاغونغ المبرم عام 1997، مثلاً، لا ينص على التحكيم أو الوساطة، وتدل التجربة على أن تدخل أي وسيط كطرف ثالث سيكون مفيداً. |
56. L'observateur de la Chittagong Hill Tracts Peace Campaign a dit que le projet constituait la norme minimale à respecter pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones. | UN | ٦٥- وبين المراقب عن حملة السلم ﻷقاليم تلال تشيتاغونغ أن مشروع اﻹعلان يشكل الحد اﻷدنى من المعايير لتعزيز وحماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
102. L'observateur de la Chittagong Hill Tracts Peace Campaign a déclaré que les droits culturels dépendaient des droits politiques et qu'il fallait pour cela considérer le projet dans son ensemble. | UN | ٢٠١- وقال المراقب عن حملة السلم ﻷقاليم تلال تشيتاغونغ إن الحقوق الثقافية تتوقف على الحقوق السياسية وإنه ينبغي بناء عليه النظر في مشروع اﻹعلان ككل. |
19. Au nombre des mesures prises par le Gouvernement en faveur du développement des groupes religieux et ethniques minoritaires, un ministère distinct avait été créé pour les communautés tribales résidant dans la région des Chittagong Hill Tracts. | UN | 19- ومن بين التدابير الحكومية الرامية إلى النهوض بفئات الأقليات الدينية والعرقية، أنشئت وزارة منفصلة للمجتمعات القبلية المقيمة في أقاليم تلال تشيتاغونغ. |
En collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, le bureau du FNUAP au Bangladesh prête son appui à la mise en œuvre d'un programme de santé tenant compte de la diversité culturelle dans la région des Chittagong Hill Tracts. | UN | 29 - ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان في بنغلاديش، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، تنفيذ برنامج صحي مشترك بين الثقافات في منطقة تلال تشيتاغونغ. |
32. Bien que le Bangladesh soit un État unitaire, les systèmes juridique et administratif des Chittagong Hill Tracts sont distincts de ceux des autres régions du pays. | UN | 32- ورغم أن لدى بنغلاديش نظاماً موحداً للحكم، فإن النظام القانوني والإداري لأقاليم تشيتاغونغ هِلْ منفصل ومتميز عن النظام القانوني والإداري في الأجزاء الأخرى من البلد. |
62. Dans les Chittagong Hill Tracts du Bangladesh, les institutions autochtones et les conseils élus aux niveaux des districts et des régions partagent l'autorité administrative avec les fonctionnaires de l'État central présents à l'échelon des districts et des sous-districts. | UN | 62- وفي منطقة مرتفعات تشيتاغونغ في بنغلاديش، تشارك المؤسسات والمجالس المنتخبة للشعوب الأصلية على مستوى المقاطعة والإقليم الحكومةَ المركزية السلطة الإدارية عن طريق موظفي المقاطعات والمقاطعات الفرعية. |
Dans la région des monts de Chittagong, le débat communautaire a porté principalement sur le système traditionnel de la culture sur brûlis et sur les incidences du changement climatique sur les rendements, la diversification des cultures et les jachères. | UN | وركّز الحوار المجتمعي الذي جرى في تشيتاغونغ على النظام التقليدي للزراعة المتنقلة، وأثر التغير المناخي على كثافة الزراعة، وتنوع المحاصيل، وإدارة عمليات إراحة الأرض. |
Trois conseils de district des monts de Chittagong, un conseil régional et une commission foncière avaient été institués dans cette zone, quelque 65 000 réfugiés et déplacés étaient rentrés dans la région et plus de 700 autochtones avaient été recrutés dans la fonction publique. | UN | وتم تشكيل ثلاثة مجالس معنية بأراضي المرتفعات ومجلس إقليمي ولجنة معنية بأراضي منطقة تشيتاغونغ هيل، وعاد حوالي 000 65 من السكان اللاجئين والمهجَّرين داخلياً إلى المنطقة، وعُيّن أكثر من 700 من أفراد الشعوب الأصلية في وظائف في الدوائر الحكومية. |