"تشير اللجنة إلى أنه" - Translation from Arabic to French

    • le Comité note que
        
    • le Comité rappelle que
        
    • le Comité souligne que
        
    • il rappelle que
        
    • le Comité rappelle qu'
        
    En outre, le Comité note que la Jordanie, tout en étant partie à la Convention, n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 22. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه بالرغم من الأردن طرف في الاتفاقية، فإنه لم يقدم إعلانا بموجب المادة 22.
    À cet égard, le Comité note que depuis le moment même où il a soumis sa communication, l'auteur n'est plus sous le coup d'une condamnation à mort en Iraq, son inculpation et sa condamnation ayant été annulées en attendant un complément d'enquête. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه منذ تاريخ تقديم البلاغ، لم يعد صاحبه محكوماً عليه بالإعدام في العراق، بعد أن أُلغيت إدانته والحكم الصادر بحقه وهو الآن في انتظار إجراء مزيد من التحقيقات.
    À ce propos, le Comité rappelle que, depuis 1994, il a un vice-président qui n'est pas rémunéré. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه كان لها، منذ عام 1994، نائب للرئيس لا يتقاضى أجرا.
    À cet égard et d'autres, le Comité rappelle que ce n'est pas son rôle d'examiner comment les juridictions internes interprètent les faits et les législations nationales, à moins que les décisions aient été manifestement arbitraires ou déraisonnables. UN وفي هذا الصدد وغيره من جوانب الاتفاقية، تشير اللجنة إلى أنه ليس من مهامها إعادة النظر في تفسير السلطات المحلية للوقائع والقانون الوطني، ما لم تكن القرارات عبثية أو غير معقولة بصورة لا تخطئها العين.
    En outre, le Comité souligne que dans le cadre de la procédure actuelle, les donateurs qui contribuent au financement d'opérations extrabudgétaires et aux fonds d'affectation spéciale peuvent demander des informations sur l'exécution des projets à l'intention de leurs parlements respectifs. UN وفضلا عن ذلك، تشير اللجنة إلى أنه يمكن، بموجب اﻹجراءات الحالية، للجهات التي تمنح أموالا للعمليات والصناديق الاستئمانية الخارجة عن الميزانية أن تطلب، لاستخدام الهيئات التشريعية في كل منها، معلومات تتعلق بتنفيذ المشاريع.
    En outre, le Comité souligne que dans le cadre de la procédure actuelle, les donateurs qui contribuent au financement d'opérations extrabudgétaires et aux fonds d'affectation spéciale peuvent demander des informations sur l'exécution des projets à l'intention de leurs parlements respectifs. UN وفضلا عن ذلك، تشير اللجنة إلى أنه يمكن، بموجب اﻹجراءات الحالية، للجهات التي تمنح أموالا للعمليات والصناديق الاستئمانية الخارجة عن الميزانية أن تطلب، لاستخدام الهيئات التشريعية في كل منها، معلومات تتعلق بتنفيذ المشاريع.
    À ce propos, il rappelle que dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003, le tableau d'effectifs de la Division des affaires du Conseil de sécurité comportait 50 postes pour l'appui à fournir au Conseil, y compris aux activités relatives aux sanctions. UN وفضلا عن ذلك، تشير اللجنة إلى أنه في إطار الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003، فإن شعبة شؤون مجلس الأمن أظهرت وجود جدول للموظفين قوامه 50 وظيفة ممولة من الميزانية العادية لدعم المجلس، بما في ذلك أنشطته المتعلقة بالجزاءات.
    Dans ce contexte, le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux instances des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve en vue d'établir l'existence d'un tel danger. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد بوجه عام، أن تستعرض أو تُقيّم الوقائع والأدلة لكي تقرر وجود هذا الخطر من عدمه.
    À cet égard, le Comité note que depuis le moment même où il a soumis sa communication, l'auteur n'est plus sous le coup d'une condamnation à mort en Iraq, son inculpation et sa condamnation ayant été annulées en attendant un complément d'enquête. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه منذ تاريخ تقديم البلاغ، لم يعد صاحبه محكوماً عليه بالإعدام في العراق، بعد أن أُلغيت إدانته والحكم الصادر بحقه وهو الآن في انتظار إجراء مزيد من التحقيقات.
    9. le Comité note que la Constitution albanaise dispose que les accords internationaux ratifiés en vertu d'une loi priment les lois internes qui ne sont pas compatibles avec lesdits accords. UN 9- تشير اللجنة إلى أنه وفقاً لدستور ألبانيا، تكون للاتفاقات الدولية المصدّق عليها قانوناً الأسبقية على القوانين المحلية التي تتعارض معها.
    9.4 Pour ce qui est de la lenteur de la procédure d'examen de l'appel de l'auteur, le Comité note que ce dernier a été condamné le 2 novembre 1989 et qu'il a été débouté de son appel le 22 mars 1994. UN 9-4 وفيما يتعلق بالتأخر في سماع طعن صاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى أنه قد أدين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 وأن استئنافه رفض في 22 آذار/مارس 1994.
    8.6 En ce qui concerne la participation présumée d'E. J. à des activités politiques, le Comité note que celuici, même s'il a été membre du PDA, ne semble pas avoir occupé une fonction de dirigeant et ne devrait donc pas susciter un intérêt particulier de la part des autorités s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN 8-6 وفيما يتعلق بادعاء مشاركة إ. ج. في أنشطة سياسية، تشير اللجنة إلى أنه بالرغم من أنه كان عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، لا يبدو أنه تولى منصباً قيادياً، ومن ثم لن يكون محط اهتمام خاص من السلطات الأذربيجانية إذا أُعيد.
    8.6 En ce qui concerne la participation présumée d'E. J. à des activités politiques, le Comité note que celui-ci, même s'il a été membre du PDA, ne semble pas avoir occupé une fonction de dirigeant et ne devrait donc pas susciter un intérêt particulier de la part des autorités s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN 8-6 وفيما يتعلق بادعاء مشاركة إ. ج. في أنشطة سياسية، تشير اللجنة إلى أنه بالرغم من أنه كان عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، لا يبدو أنه تولى منصباً قيادياً، ومن ثم لن يكون محط اهتمام خاص من السلطات الأذربيجانية إذا أُعيد.
    Dans ce contexte, le Comité rappelle que seuls les recours qui sont à la fois disponibles et utiles doivent être épuisés. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى أنه يجب فقط استنفاد سبل الانتصاف التي تكون متاحة وفعالة.
    À cet égard, le Comité rappelle que certains produits ont été différés, reportés ou réduits pendant l’exercice biennal 1996-1997 Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-deuxième session (A/52/7), par. 12. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه قد جرى تأجيل أو إرجاء أو تقليص عدد من النواتج خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)١(.
    le Comité rappelle que le Secrétaire général doit encore présenter son rapport sur la gouvernance dans le domaine des achats, dont l'établissement a été demandé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 61/246, 61/276 et 62/269. UN تشير اللجنة إلى أنه ما زال يتعيّن على الأمين العام أن يقدم تقريرا عن إدارة المشتريات بناء على طلب الجمعية العامة في قراراتها 61/246 و 61/276 و 62/269.
    7.6 En ce qui concerne les activités politiques passées du requérant, le Comité rappelle que le fait que le requérant était membre du parti Musavat ou employé par celuici est contesté. UN 7-6 وفيما يتعلق بأنشطة صاحب الشكوى السياسية الماضية، تشير اللجنة إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كان صاحب الشكوى عضواً و/أو موظفاً في حزب المساواة.
    35. le Comité souligne que les ONG, lorsqu'elles fournissent des services en faveur des enfants, doivent veiller à ce que l'État ne se décharge de ses propres obligations en leur laissant le soin de fournir les services destinés aux enfants, sans apporter à la fois les ressources nécessaires et le contrôle approprié. UN 35- تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية لدى تقديم خدماتها إلى الأطفال أن تضمن عدم تنصُّل الدولة من التزاماتها عن طريق الإذن للمنظمات غير الحكومية بتقديم الخدمات والرعاية إلى الأطفال دون أن توفر الدولة الموارد اللازمة والإشراف المناسب.
    t) le Comité souligne que toutes les autorités nationales, ainsi que les autorités au niveau des États et des localités, doivent confier la responsabilité de la coordination des questions touchant les enfants à des agents haut placés du gouvernement. UN (ر) تشير اللجنة إلى أنه ينبغي لكل مستوى من مستويات الحكومة، الوطني، والمحلي، وعلى صعيد الولايات، أن يكلف مستوى عالياً من الحكم بالمسؤولية عن التنسيق فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    t) le Comité souligne que toutes les autorités nationales, ainsi que les autorités au niveau des États et des localités, doivent confier la responsabilité de la coordination des questions touchant les enfants à des agents haut placés du gouvernement. UN (ر) تشير اللجنة إلى أنه ينبغي لكل مستوى من مستويات الحكومة، الوطني، والمحلي، وعلى صعيد الولايات، أن يكلف مستوى عالياً من الحكم بالمسؤولية عن التنسيق فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    À ce sujet, il rappelle que, dès lors qu'une plainte concernant des mauvais traitements prohibés par l'article 7 a été déposée, celle-ci doit faire l'objet d'une enquête rapide et impartiale de la part des autorités de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه ما أن تُقدم شكوى بشأن سوء المعاملة على نحو يتعارض مع المادة 7، يتعين على الدولة الطرف أن تحقق فيها فوراً وبنزاهة().
    Dans ce contexte, le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux instances des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve en vue d'établir l'existence d'un tel danger. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد بوجه عام، أن تستعرض أو تُقيّم الوقائع والأدلة لكي تقرر وجود هذا الخطر من عدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more