Notre Comité demeure très préoccupé par la construction du mur de séparation en Cisjordanie. | UN | وما زال القلق البالغ يساور لجنتنا إزاء تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية. |
Il n'est pas exagéré de dire que la construction du mur de séparation a eu des conséquences politiques, économiques et humanitaires dévastatrices pour le peuple palestinien. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن تشييد الجدار العازل أحدث آثارا سياسية واقتصادية وإنسانية مدمرة على شعب فلسطين. |
Le Comité se dit également préoccupé par la poursuite de la construction du mur de séparation et par l'impunité avec laquelle Israël viole ses obligations juridiques, comme l'a confirmé l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ). | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من مواصلة تشييد الجدار العازل ومن الإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل مع استهانتها بواجباتها القانونية، التي أكدتها فتوى محكمة العدل الدولية. |
la construction du mur de séparation illégal qui se poursuit dans le territoire occupé compromet le processus de paix et est contraire aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمواصلة تشييد الجدار العازل غير القانوني في الأراضي المحتلة على الرغم من قرارات محكمة العدل الدولية أمر يقوض عملية السلام وينتهك قرارات الأمم المتحدة. |
De même, Israël doit cesser la construction de la barrière de séparation et en rectifier le tracé de manière à ne pas créer sur le terrain de situation de fait de nature à anticiper sur les frontières futures. | UN | وبالمثل، على إسرائيل أن تتوقف عن تشييد الجدار العازل وأن تُعَدِّل مساره بحيث لا تخلق واقعاً على الأرض استباقاً للحدود النهائية. |
Ainsi, l'ampleur de l'injustice résultant de l'édification du mur de séparation est effectivement alarmante. | UN | وبالتالي، فإن جسامة الظلم الناتج عن تشييد الجدار العازل مثيرة للقلق. |
Il exhorte Israël à renoncer à tous les actes d'intimidation et de harcèlement contre les Palestiniens, à mettre fin aux blocages et couvre-feux imposés aux Palestiniens et à arrêter immédiatement la construction du mur de séparation et l'élargissement des implantations. | UN | وتدعو إسرائيل إلى وقف جميع أعمال ترهيب الفلسطينيين ومضايقتهم ، وإلى رفع حالات الإغلاق ومنع التجوال المفروضة على الفلسطينيين، وأن توقف فوراً تشييد الجدار العازل وتوسيع المستوطنات. |
Il est évident qu'en poursuivant la construction du mur de séparation, Israël a pour objectif d'absorber davantage de territoires palestiniens occupés, en violation flagrante de la quatrième Convention de Genève. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل من خلال استمرارها في تشييد الجدار العازل إنما ترمي إلى التهام المزيد من الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك فاضح لاتفاقية جنيف الرابعة. |
En Cisjordanie, des restrictions ont continué d'être imposées à la liberté de circulation des Palestiniens : la construction du mur de séparation s'est poursuivie et le nombre des barrages routiers a continué d'augmenter pour s'établir à environ 540. | UN | وفي الضفة الغربية، استمرت دون انقطاع القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين، مع مواصلة تشييد الجدار العازل وتزايد حواجز الطرق البرية، التي ناهز عددها 540 حاجزا. |
De plus, non seulement la construction du mur de séparation en Cisjordanie empiète-t-elle sur les droits de l'homme de centaines de milliers de Palestiniens mais elle nuit aussi à leurs conditions sociales et économiques. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية لا يمس فقط حقوق الإنسان لمئات الآلاف من الفلسطينيين، بل يؤثر أيضا على أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية. |
la construction du mur de séparation s'est poursuivie au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, ce qui a entraîné la confiscation d'autres terres palestiniennes et la démolition d'autres biens palestiniens et a encore aggravé la situation socioéconomique. | UN | واستمر تشييد الجدار العازل تحديا لفتوى محكمة العدل الدولية، مما أسفر عن مزيد من مصادرة الأراضي الفلسطينية وتدمير الممتلكات والإضرار بالظروف الاجتماعية الاقتصادية على نحو أسوأ. |
la construction du mur de séparation s'est poursuivie au mépris de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004, ce qui a entraîné la confiscation d'autres terres palestiniennes et la démolition d'autres biens palestiniens et a encore aggravé la situation socioéconomique, provoquant le déplacement de nouvelles familles palestiniennes. | UN | واستمر تشييد الجدار العازل تحديا لفتوى محكمة العدل الدولية، وهو مما أسفر عن مزيد من مصادرة الأراضي الفلسطينية وتدمير الممتلكات وزيادة الإضرار بالظروف الاجتماعية الاقتصادية، وتسبب في تشريد مزيد من الأسر الفلسطينية. |
Israël devrait immédiatement abandonner la construction du mur de séparation illicite sur le territoire palestinien occupé et le détruire, respectant ainsi l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et tenant compte des condamnations internationales. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تتوقف فورا عن تشييد الجدار العازل غير القانوني في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تتراجع عما فعلته في هذا الصدد، وذلك لكي تمتثل لفتوى محكمة العدل الدولية وتستمع لأصوات الاستنكار الدولية. |
la construction du mur de séparation a suscité un déplacement interne de population, contraint de nombreuses personnes vivant en Cisjordanie à se réinstaller, fait perdre à des centaines de Palestiniens les moyens d'existence qu'ils tiraient du sol et privé des milliers d'autres d'un accès à leur travail. | UN | وأدى تشييد الجدار العازل إلى التشريد الداخلي وأرغم أُناساً عديدين في الضفة الغربية على الانتقال إلى أماكن أُخرى، وتسبب في فقدان مصادر رزق مئات الفلسطينيين الذين يعيشون على الزراعة وحرم الآلاف من إمكانية الوصول إلى أعمالهم. |
La poursuite de la construction du mur de séparation pour diviser la Cisjordanie et isoler Jérusalem constitue une violation flagrante des Conventions de Genève et des règles fondamentales du droit international; cela va également à l'encontre de l'avis consultatif rendu en 2004 par la Cour internationale de Justice. | UN | 57 - وأردف قائلا إن استمرار إسرائيل في تشييد الجدار العازل لتمزيق الضفة الغربية وعزل القدس يمثل انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف وقواعد للقانون الدولي الأساسية ويخالف الفتوى الصادرة سنة 2004 عن محكمة العدل الدولية. |
Cet acte constitue un mépris flagrant de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice ainsi qu'une violation de la résolution ES-10/15, en date du 20 juillet 2004, lesquelles réaffirment le caractère illégal de la construction du mur de séparation en Cisjordanie et dans Jérusalem-Est. | UN | وتلك الإجراءات تنتهك انتهاكا صارخا فتوى محكمة العدل الدولية كما أنها تنتهك القرار دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، وكلاهما يؤكدان مجددا على عدم قانونية تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Aux termes de sa résolution ES-10/13 adoptée le 21 octobre, l'Assemblée a exigé d'Israël l'arrêt de la construction du mur de séparation dans le territoire occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, et le démantèlement de cet ouvrage, qui s'écarte de la ligne d'armistice de 1949 et contrevient manifestement au droit international. | UN | وطلبت الجمعية العامة في قرارها د إ ط - 10/13، المؤرخ 21 تشرين الأول/ أكتوبر، أن توقف إسرائيل تشييد الجدار العازل في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، وهدم ذلك الجدار، الذي ينحرف عن خط الهدنة لعام 1949 ويتعارض تعارضا واضحا مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
M. Almaabri (Yémen) dit que la construction du mur de séparation constitue une violation des droits de l'homme dans la mesure où elle détruit l'intégrité du territoire palestinien et le transforme en une enclave isolée. | UN | 49 - السيد المعبري (اليمن): قال إن تشييد الجدار العازل يعد انتهاكا لحقوق الإنسان لأنه يعمد إلى تمزيق الأراضي الفلسطينية وتحويلها إلى قطع معزولة بعضها عن بعض. |
d) Accès, circulation et poursuite de la construction du mur | UN | (د) الإتاحة والحركة ومواصلة تشييد الجدار العازل |
la construction de la barrière s'est poursuivie au nord-ouest du gouvernorat de Bethléem, en plus des travaux de déviation près de Khirbat Joubara à Toulkarem et autour de Qalqiliya. | UN | 23 - استمر تشييد الجدار العازل في شمال غرب محافظة بيت لحم، بالإضافة إلى أعمال تحويل مسارات الطرق بجوار خربة جبارة في طولكرم، وكذلك حول قلقيلية. |
Les membres du Comité ont plus que jamais constaté que l'édification du mur de séparation violait absolument tous les droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | 20 - وقد تبين لأعضاء اللجنة، أكثر من أي وقت مضى، أن تشييد الجدار العازل ينتهك كل حق من حقوق الإنسان للفلسطينيين. |