"تصادق عليها" - Translation from Arabic to French

    • ratifier
        
    • l'ont pas ratifiée
        
    • ratifient
        
    • ratifié par
        
    • de suivre son exemple
        
    • ont pas encore ratifié
        
    Elle exhorte les États qui ne sont pas encore parties à celle-ci à la ratifier dans les meilleurs délais. UN وحثت تلك الدول التي لم تفعل بعد أن تصادق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Pour donner réellement un sens aux normes et règles internationales en matière de droits de l'homme, les États ont le devoir de les ratifier et de les défendre dans toutes leurs activités. UN ولكي تكون قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية ذات جدوى، يتعين على الدول أن تصادق عليها وتدعمها في كل أنشطتها.
    Qu'il me soit permis, à cette occasion, de demander instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer ou ratifier ce traité. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة لحث جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد على أن توقع هذه المعاهدة أو تصادق عليها.
    Note : Les États ci-après ont signé la Convention mais ne l'ont pas ratifiée : Bhoutan, Grenade, Nauru et Sao Tomé-et-Principe. UN ملاحظة: وقعت الدول التالية على الاتفاقية ولكن لم تصادق عليها: بوتان، وساو تومي وبرينسيبي، وغرينادا، وناورو.
    Nous devons assumer notre responsabilité eu égard au danger de la prolifération nucléaire en exhortant les parties concernées à ne pas récidiver et en renouvelant nos appels à tous les États pour qu'ils signent et ratifient les instruments internationaux qui visent à éradiquer le danger nucléaire. UN ويجب علينا أن نتحمل المسؤولية عن خطر الانتشار النووي ونحث الأطراف المعنية على عدم تكرار مثل تلك اﻷعمال، كما يجب أن نجدد مناشدتنا لجميع الدول بأن توقع على الصكوك الدولية المصممة للقضاء على الخطر النووي وأن تصادق عليها.
    Un traité qui interdirait l'utilisation en premier d'armes nucléaires et qui serait ratifié par toutes les puissances dotées de ces armes; UN :: ومعاهدة لعدم البدء باستعمال السلاح النووي، تصادق عليها جميع القوى الحائزة للأسلحة النووية؛
    Il traite également des questions clefs abordées dans certains des instruments universels de lutte contre le terrorisme que le Nigéria doit encore ratifier. UN كما يعالج المسائل الرئيسية التي تتناولها بعض الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي لم تصادق عليها نيجيريا بعد.
    3. Demande instamment aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait et ayant qualité pour ce faire de signer et de ratifier les conventions internationales dans le domaine de l'environnement ou d'y adhérer. UN ٣ - يدعو الحكومات التي لم توقع بعد على الاتفاقيات الدولية في مجال البيئة التي هي مؤهلة ﻷن تصبح أطرافا فيها، أو تصادق عليها أو تنضم إليها، الى أن تفعل ذلك.
    Malte a été parmi les six premiers pays à signer la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, et hier nous avons été parmi les premiers pays à la ratifier. UN وكانت مالطة من بين الدول الست الأولى التي وقعت على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وبالأمس كانت من أول الدول التي تصادق عليها.
    Le Nigéria examine actuellement sa législation et autres normes nationales pour décider si elles sont compatibles avec les obligations stipulées dans diverses conventions et divers accords internationaux en vue, évidemment, de les ratifier. UN وتقوم نيجــيريا حاليــا باستعراض قوانينــها ونظمها المحلية لتحديد اتساقها مع الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقيات والاتـــفاقات الــدولية المتعددة، حتى تصادق عليها بالطبع.
    La base juridique de notre Plan d'intégrité est étayée par la Convention interaméricaine de lutte contre la corruption, qui a été signée par les pays membres de l'OEA en 1996, et la Bolivie a été la première nation à ratifier cette Convention sous forme de loi nationale. UN واﻷساس القانوني للخطة مستمد من اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الفساد، والتي وقعت عليها الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية وكانت بوليفيا أول دولة تصادق عليها بصفتها قانونا للبلاد.
    Nous engageons tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ou à adhérer dès que possible à la Convention d'Ottawa pour contribuer ainsi à la paix, à la sécurité, à la coexistence et au développement de nos peuples. UN وإننا ندعو جميع البلدان التي لم توقع عليها حتى اﻵن إلى أن تصادق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن، كمساهمة في سلام وأمن وتنمية شعوبنا وتعايشها اﻹنساني.
    Nous sommes convaincus que les pays qui hésitent encore, vont bientôt prendre la décision de signer et finalement de ratifier ce traité. UN ونأمل أن تغير الدول، التي لا تزال مترددة، رأيها وأن توقع على المعاهدة في القريب العاجل - وأن تصادق عليها في النهاية.
    Nous invitons tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires dès que possible, avant tout les États dont la ratification est nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur. UN ونهيب بجميع البلدان التي لم توقع على المعاهدة ولم تصادق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وفي مقدمتها تلك الدول التي تحتاج المعاهدة إلى تصديقها لكي تدخل حيز النفاذ.
    Dans les enceintes où l'on débat des questions concernant les océans et les mers, on demande souvent aux pays d'adhérer à la Convention ou de la ratifier. UN وهناك نداءات متكررة في المحافل التي تُناقش فيها القضايا المتعلقة بالمحيطات والبحار كي تنضم البلدان إلى الاتفاقية أو تصادق عليها.
    Cinquièmement, il convient de prier instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier au plus vite le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), de façon à permettre son entrée en vigueur. UN خامساً، مطالبة الدول التي لم تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأن تصادق عليها في القريب العاجل، تمهيداً لدخولها حيز النفاذ.
    Seuls deux États ne l'ont pas ratifiée à ce jour, et l'un de ces deux États l'a signée en 1995. UN ولم تصادق عليها حتى الآن سوى دولتان، وقد وقّعت إحداهما عليها في عام 1995.
    Nous invitons également instamment tous les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention sur les armes chimiques ou qui ne l'ont pas ratifiée à le faire dans les plus brefs délais. UN كما نحث جميع الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية ولم تصادق عليها أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    b) d'assurer que les Etats qui les ratifient les adaptent à leur propre législation nationale et les appliquent dans l'esprit et à la lettre; UN )ب( تأمين أن تكيفها التشريعات الوطنية للدول التي تصادق عليها وفق سياقها الخاص وتطبقها روحاً ونصّاً؛
    Pendant ce temps, la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires semble dans l'impasse, et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit encore être ratifié par certains pays pour entrer en vigueur. UN وفي هذه الأثناء، يبدو تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مراوحا مكانه، ولا تزال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحاجة إلى أن تصادق عليها بعض البلدان لكي تصبح سارية المفعول.
    Les Etats signataires qui n'ont pas encore ratifié la Convention et qui ont accepté de prendre part à la Conférence participeront au coût à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotes-parts de l'ONU. UN أما والدول التي وقعت على الاتفاقية ولكن لم تصادق عليها بعد والتي تقبل دعوة المشاركة في المؤتمر فستشارك في التكاليف بقدر نسب اشتراكاتها طبقاً لجدول اشتراكات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more