"تصاريح إقامة" - Translation from Arabic to French

    • permis de séjour
        
    • permis de résidence
        
    • titre de séjour
        
    • un permis de
        
    • cartes de séjour
        
    • carte de résident
        
    • autorisation de séjour
        
    Une autre délégation fait remarquer que les personnes bénéficiant d'une protection complémentaire disposent très souvent de permis de séjour de courte durée. UN ولاحظ وفد آخر أن الأشخاص المستفيدين من حماية تكميلية لا يحصلون، في غالب الأحيان، إلا على تصاريح إقامة مؤقتة.
    On notera qu'aux prochaines élections municipales, tous les étrangers en possession d'un permis de séjour auront le droit de voter. UN والجدير بالذكر أن حق التصويت في الانتخابات المحلية المقبلة ممنوح لﻷجانب الذين لديهم تصاريح إقامة.
    Il devrait également définir plus précisément la durée du séjour dans l'État partie pour les personnes qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الدولة الطرف تحديداً أدق مدة إقامة الأشخاص الذين يُمنحون تصاريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Parmi les personnes dont la citoyenneté est indéterminée, 120 431 ont un permis de résidence permanente et 15 569 un permis de résidence temporaire. UN ومن بين الأشخاص غير المحددة مواطنتهم، يحمل 431 120 منهم تصاريح إقامة دائمة ويحمل 569 15 تصاريح إقامة مؤقتة.
    La loi sur les étrangers a également été modifiée pour inclure des dispositions prévoyant un délai de réflexion et la délivrance d'un permis de résidence aux victimes présumées de la traite. UN كما عُدل قانون الأجانب ليتضمن أحكاماً تسمح بفترة للتفكير وبإصدار تصاريح إقامة لضحايا الاتجار المشتبه فيهم.
    La législation autrichienne prévoyait donc la possibilité de leur délivrer un permis de séjour indépendant pour les protéger de nouvelles violences. UN ولذا، فإن التشريعات النمساوية تنص على إمكانية منحهن تصاريح إقامة منفصلة من أجل حمايتهن من التعرض للمزيد من العنف.
    Il relève en outre l'absence de cadre juridique pour faciliter l'octroi de permis de séjour aux enfants victimes de la traite. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مع القلق، بعدم وجود إطار قانوني لتسهيل منح تصاريح إقامة للأطفال ضحايا الاتجار.
    En 2009, 446 548 permis de séjour ont été accordés et 211 742 demandes de permis de séjour ont été déposées. UN وفي عام 2009، كان عدد تصاريح الإقامة 548 446 تصريحاً، وأودِع ما مجموعه 742 211 طلباً للحصول على تصاريح إقامة جديدة.
    Il note avec une inquiétude particulière qu'un permis de séjour n'est délivré aux enfants que s'ils coopèrent à l'enquête menée contre les auteurs de la traite dont ils ont été victimes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن الأطفال لا يمنحون تصاريح إقامة إلا إذا تعاونوا في التحقيقات ضدّ المتاجرين بهم.
    C'était la police qui délivrait les permis de séjour aux étrangers. UN ومن اختصاص الشرطة إصدار تصاريح إقامة للأجانب.
    Le nombre des femmes battues demandant un permis de séjour pour des motifs de sévices a diminué chaque année depuis l'adoption de l'amendement à la Loi sur les étrangers. UN منذ اعتماد تعديل قانون الأجانب، يتناقص سنويا عدد النساء ضحايا العنف اللاتي يطلبن تصاريح إقامة بسبب تعرضهن للعنف.
    Ceci comprend la tâche de faire rapport sur l'industrie du sexe en Nouvelle-Zélande, y compris la situation des prostituées sans permis de séjour. UN وهذا يشمل الإبلاغ عن صناعة الجنس في نيوزيلندا بما في ذلك حالة النساء اللائي لم يحصلن على تصاريح إقامة.
    Nombre de demandeurs d'asile dans les centres d'accueil auxquels à été accordé un permis de séjour UN عدد ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال الذين حصلوا على تصاريح إقامة
    K. Personnes d'origine étrangère détentrices d'un permis de séjour à durée limitée qui ont été victimes de violences de la part d'un conjoint UN الأجنبيات ممن لديهم تصاريح إقامة مؤقتة اللاتي تعرضن للعنف على يد أزواجهن
    Toutefois, en 2008, dernière année pour laquelle les données étaient disponibles, Israël a annulé les permis de résidence de 4.577 habitants de Jérusalem-Est. UN بيد أن إسرائيل قد ألغت في عام 2008، وهو آخر عام تتوفر عنه البيانات، تصاريح إقامة 4577 من سكان القدس الشرقية.
    Dans toutes ces affaires, la Suède a accordé des permis de résidence aux requérants. UN ومنحت السويد، في جميع هذه الحالات، أصحاب الشكاوى تصاريح إقامة.
    Celles qui sont disposées à comparaître comme témoin devraient se voir offrir un permis de résidence temporaire au lieu de faire l'objet d'une mesure d'expulsion. UN والنساء اللاتي يتوفر لديهن الاستعداد للمثول كشاهدات ينبغي أن يمنحن تصاريح إقامة مؤقتة بدلا من طردهن من البلد.
    Dans la région de Krasnodar, les Turcs meskhets n'ont ni statut juridique ni de permis de résidence. UN وفي منطقة كراسنودار، ليس للأتراك المسخيت مركز قانوني ولا تصاريح إقامة.
    Pour ce qui est des migrants dans le pays, il note qu'un grand nombre d'entre eux sont en situation semi-irrégulière, leur titre de séjour étant échu lorsqu'ils engagent le processus de renouvellement. UN أما فيما يتعلق بأوضاع المهاجرين في اليونان فإن الفريق العامل يلاحظ أن الكثير من هؤلاء هم في وضع شبه شرعي إذ أنهم يمتلكون تصاريح إقامة انتهت صلاحيتها وهم بصدد عملية تجديد تلك التصاريح.
    Il note également des informations faisant état de retards dans l'émission et le renouvellement des cartes de séjour des réfugiés. UN وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المتعلقة بالتأخير في إصدار تصاريح إقامة اللاجئين وتجديدها.
    Même si elles ne sont pas en mesure de rentrer dans leur pays d'origine, elles n'ont pas le droit d'obtenir une carte de résident. UN وحتى إذا لم يكن بوسعهن العودة إلى بلدانهن الأصلية، فإنهن لسن مؤهلات للحصول على تصاريح إقامة.
    Le Gouvernement iranien a mis en œuvre un plan de régularisation global pour les Afghans sans papiers présents dans le pays, qui prévoit la délivrance d'une autorisation de séjour temporaire légal sur la base de permis de séjour renouvelables. UN وقد نفذت حكومة بلده خطة شاملة لتسوية أوضاع الأفغان الذين لا يحملون وثائق قانونية في البلد، توفر ترتيبات قانونية للإقامة المؤقتة بموجب تصاريح إقامة قابلة للتجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more